संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1714 of 4582

Abhanga 1714

English: To the brave, weapons fit — at the weak, children will laugh.

When you'd extol fittingness-by-real-quality — weapons-fit-brave; pearl-needs-nose; pati-vratā-vs-cindaḷa; honor-to-buddhi-rich; inside-pure-outside-straight

The verse

शूरां साजती हतियारें । गांढव्या हासतील पोरें ॥१॥ काय केली विटंबण । मोतीं नासिकावांचून ॥ध्रु.॥ पतिव्रते रूप साजे । सिंदळ काजळ लेतां लाजे ॥२॥ दासी पत्नी सुता । नव्हे सरी एक पिता ॥३॥ मान बुद्धीवंतां । थोर न मनिती पिता ॥४॥ तुका म्हणे तरी । आंत शुद्ध दंडे वरी ॥५॥

Literal translation

English: To the brave, weapons fit — at the weak, children will laugh. What mockery has been done — pearl without nose. To pati-vratā, beauty fits — the cindaḷa applying kājaḷa is shamed. Maidservant, wife, daughter — not the same — one father. Honor to the buddhi-rich — the great don't count as father. Tuka says: therefore — inside pure, outside straight-as-rod.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
शूरां साजती हतियारें "to bravefit weapons"
गांढव्या हासतील पोरें "to gāṇḍhavyā (weak) — children laugh"
काय केली विटंबण "what mockeryhas been done"
मोतीं नासिकावांचून "pearlwithout nose"
पतिव्रते रूप साजे "to pati-vratāfits beauty"
सिंदळ काजळ लेतां लाजे "the cindaḷaapplying kājaḷais shamed"
दासी पत्नी सुता "maidservant, wife, daughter"
नव्हे सरी एक पिता "not the sameone father"
मान बुद्धीवंतां "honorto buddhi-rich"
थोर न मनिती पिता "the greatdon't countas father"
तुका म्हणे तरी "Tuka says — therefore"
आंत शुद्ध दंडे वरी "inside pureoutside straight-as-rod"

What it means

Fittingness-by-real-quality + inside-pure-outside-straight abhang.

A cluster of fittingness-images:

Image 1: śūrām sājatī hatiyārē — gāṇḍhavyā hāsatīla pōrēweapons fit the brave; at the weak, children laugh. Gāṇḍhavyā = the weak / impotent. Weapons-on-weak-look-ridiculous; children-laugh.

Image 2: kāya kēlī viṭambaṇa — mōtīm nāsikā-vāñcūnwhat mockery — pearl without nose. Mōtīm = pearl (= the nose-pearl-jewel worn by women); no-nose-no-place-for-pearl. (= the right-thing in the wrong-place is mockery.)

Image 3: pati-vratē rūpa sājē — sindaḷa kājaḷa lētām lājēto pati-vratā, beauty fits — the cindaḷa applying kājaḷa is shamed. Cindaḷa = loose-woman, sexually-promiscuous-woman. The faithful-wife's-beauty is fitting; the loose-woman applying kājala only highlights her shame.

Image 4: dāsī patnī sutā — navhē sarī ēka pitāmaidservant, wife, daughter — not the same — one father. Even with one common-progenitor (father), the relations differ-by-role.

Image 5: māna buddhīvantām — thōra na manitī pitāhonor to the buddhi-rich — the great don't count (mere) father. Real-honor goes by-buddhi, not by-genealogy.

Closing principle: Tukā mhaṇē tarī — āmta śuddha daṇḍē varīTuka says: therefore — inside pure, outside straight-as-rod. Daṇḍa = rod, staff; daṇḍē varī = like-a-rod-on-top (= upright, straight). The bhakta's identity-formula: inside-pure + outside-straight.

[T]

For someone today

For today: to the brave, weapons fit — but at the weak, even children will laugh; what mockery is a pearl-(jewel) without a nose to put it on?; to the faithful-wife, beauty fits — but the loose-woman applying kājala only highlights her shame; maidservant, wife, and daughter aren't the same — even though one father; honor goes to the buddhi-rich, the great don't count merely as father; Tuka says — therefore — inside-pure, outside-straight-as-rod.

Where this applies

Related verses