संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1726 of 4582

Abhanga 1726

For today: what did you do, going on tīrtha-yātrā? — you only washed the skin, on top; by what did the inner become pure? — you only made an ornament of yourself; like the bitter indrāvaṇa-fruit rolled in sugar — the inner-bitterness doesn't break at all; Tuka says — without śānti, kṣamā, dayā (peace, forgiveness, compassion) — until then, why are you blowing your trumpet of religiosity?

When you'd reject tīrtha-yātrā-without-inner-virtue — only-washes-skin-on-top; indrāvaṇa-rolled-in-sugar; without-śānti-kṣamā-dayā-no-trumpet

The verse

जाऊनियां तीर्था काय तुवां केलें । चर्म प्रक्षाळिलें वरीं वरीं ॥१॥ अंतरींचें शुद्ध कासयानें जालें । भूषण तों केलें आपणया ॥ध्रु.॥ इंद्रावण फळ घोळिलें साकरा । भीतरील थारा मोडे चि ना ॥२॥ तुका म्हणे नाहीं शांति क्षमा दया । तोंवरी कासया फुंदा तुम्ही ॥३॥

Literal translation

English: Going to tīrtha — what did you do? — only the skin washed, on top. By what did the inner become śuddha? — you only made an ornament of yourself. Indrāvaṇa-fruit rolled in sugar — the inner thārā doesn't break at all. Tuka says: without śānti, kṣamā, dayā — until then, for what do you blow?

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
जाऊनियां तीर्था काय तुवां केलें "going to tīrthawhat did you do"
चर्म प्रक्षाळिलें वरीं वरीं "skinwashedonly on top"
अंतरींचें शुद्ध कासयानें जालें "inner śuddhaby what came"
भूषण तों केलें आपणया "only made bhūṣaṇafor self"
इंद्रावण फळ घोळिलें साकरा "indrāvaṇa fruitrolled in sugar"
भीतरील थारा मोडे चि ना "the inner thārādoesn't break at all"
तुका म्हणे नाहीं शांति क्षमा दया "Tuka says — no śānti, kṣamā, dayā"
तोंवरी कासया फुंदा तुम्ही "until thenfor whatdo you blow"

What it means

Tīrtha-yātrā-only-washes-skin + indrāvaṇa-rolled-in-sugar abhang. One of Tukaram's most-famous anti-tīrtha-without-inner-virtue lines.

The opening: jā'ūniyām tīrthā kāya tuvām kēlēm — carma prakṣāḷilēm varīm varīmgoing to tīrtha — what did you do? — only the skin washed on top. Carma = skin; prakṣāḷaṇa = washing; varīm varīm = only on top. Tīrtha-water washes only the skin — not the inner.

The bhūṣaṇa: antarīñcēm śuddha kāsayānē jālēm — bhūṣaṇa tōm kēlēm āpaṇayāhow did the inner become śuddha? — only made an ornament of self. Bhūṣaṇa = ornament, decoration; the tīrtha-yātrā becomes only an ornament-on-the-self (= a status-marker, not an inner-purification).

The famous indrāvaṇa-image: indrāvaṇa phaḷa ghōḷilēm sākarā — bhītarīla thārā mōḍē chi nāindrāvaṇa-fruit rolled in sugar — the inner thārā doesn't break at all. Indrāvaṇa = colocynth, the bitter-medicinal fruit; thārā = the inherent-essence / steadfast-nature. Even rolling the bitter colocynth in sugar (= outer-tīrtha-coating) doesn't change its inner-bitter-nature. (This is one of the most-celebrated Tukaram-images for outward-religiosity-not-changing-inner-nature.)

The closing: Tukā mhaṇē nāhīm śānti kṣamā dayā — tōmvarī kāsayā phundā tumhīTuka says: no śānti, kṣamā, dayā — until then, why do you blow? Phundā = to blow (= to blow the conch-or-trumpet of religious-pride; to puff-up, to boast). The triple inner-virtue: śānti, kṣamā, dayā (peace, forgiveness, compassion). Without these, why blow the trumpet of tīrtha-yātrā?

This abhang sits in the anti-orthodoxy core of Tukaram's teaching — joining 1620 (anti-paṇḍita-stuti), 1622 (no-need-for-Vaikuṇṭha-only-darśana), 1653 (Gayā-varjana-done-without-traveling).

[T]

For someone today

For today: what did you do, going on tīrtha-yātrā? — you only washed the skin, on top; by what did the inner become pure? — you only made an ornament of yourself; like the bitter indrāvaṇa-fruit rolled in sugar — the inner-bitterness doesn't break at all; Tuka says — without śānti, kṣamā, dayā (peace, forgiveness, compassion) — until then, why are you blowing your trumpet of religiosity?

Where this applies

Related verses