संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1730 of 4582

Abhanga 1730

For today: parents worry — the child won't listen when told; "don't go to the temple — the bogeyman takes people away there"; "through the ear, the priest beguiles with words and turns people into beggars"; "in Vaiṣṇava association — who knows how many have already fallen into his hand"; "what about us? — will you really keep open-association with us?"; Tuka says — if you want to go to narka, then listen to their advice.

When you'd ironically-quote worldly-warnings against bhakti-association — parents-worry; bogeyman-warning; ear-paurāṇika-beguiles; many-fallen-in-sanga; their-narka-upadeśa

The verse

मायबाप करिती चिंता । पोर नाइके सांगतां ॥१॥ नको जाऊं देउळासी । नेतो बागुल लोकांसी ॥ध्रु.॥ कर्णद्वारें पुराणिक । भुलवी शब्दें लावी भीक ॥२॥ वैष्णवां संगती । हातीं पडलीं नेणों किती ॥३॥ आम्हां कैंचा मग । करिसी उघडियांचा संग ॥४॥ तुका म्हणे जाणें नरका । त्यांचा उपदेश आइका ॥५॥

Literal translation

English: Parents worry — the child doesn't listen when told. "Don't go to the temple — the bogeyman takes people away." Through the ear, the paurāṇika beguiles with words, lays beggary. In vaiṣṇava-sanga — don't know how many have fallen into his hand. To us, what then? — will you make uncovered-sanga with us? Tuka says: going to narka — listen to their upadeśa.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
मायबाप करिती चिंता "mother-fatherworry"
पोर नाइके सांगतां "the childdoesn't listenwhen told"
नको जाऊं देउळासी "don't goto the temple"
नेतो बागुल लोकांसी "the bāgulatakes people away"
कर्णद्वारें पुराणिक "through ear-channelthe paurāṇika"
भुलवी शब्दें लावी भीक "beguiles with wordslays beggary"
वैष्णवां संगती "in vaiṣṇava-sanga"
हातीं पडलीं नेणों किती "fallen in handdon't know how-many"
आम्हां कैंचा मग "to uswhat then"
करिसी उघडियांचा संग "will you makeuncovered-sanga"
तुका म्हणे जाणें नरका "Tuka says — going to narka"
त्यांचा उपदेश आइका "their upadeśalisten"

What it means

Anti-parental-warning + anti-fake-purāṇika-satire abhang.

The opening: māya-bāpa karitī cintā — pōra nā'ikē sāngatāmparents worry — child doesn't listen when told. The worldly-prudent parents are worried about the bhakti-attracted-child.

The parents' warnings (in the parents' voice):

  1. nakō jā'ūm dē'uḷāsī — nētō bāgula lōkāmsī"don't go to the temple — the bogeyman takes people away". The inversion: bāgula (the bogeyman the parents normally use to scare children) is now invoked-against the temple — the parents fear the temple, which they paint as the bogeyman-place.

  2. karṇa-dvārē purāṇika — bhulavī śabdē lāvī bhīkathrough ear, the paurāṇika beguiles with words, lays beggary. The parents claim: the paurāṇika (= temple-priest / kīrtana-leader) beguiles people through the ear and turns them into beggars. (= The worldly-society fears bhakti will turn people into renunciate-beggars.)

  3. vaiṣṇavām sangatī — hātīm paḍalīm nēṇōm kitīin vaiṣṇava-sanga — don't know how many have fallen into his hand. The parents continue: who knows how many have-been-trapped by Vaiṣṇava-association.

The bhakta's-irony: āmhām kaiñcā maga — karisī ughaḍiyāñcā sangato us — what then? — will you make uncovered-sanga (with us)? (Ughaḍa = open / uncovered; uncovered-sanga = open-bhakti-association.) The parents conclude that the bhakta is dangerous-to-meet.

The closing-irony: Tukā mhaṇē jāṇēm narakā — tyāñcā upadēśa ā'ikāTuka says: going to narka — listen to their upadeśa. The brilliant-irony: if you want to go to narka — listen to their (= the worldly-prudent-parents) upadeśa. (= the parental-warnings against bhakti are themselves the road to narka.)

This abhang inverts the standard parental-warning genre — the parents-warn-against-the-temple, against the paurāṇika, against vaiṣṇava-sanga — and Tukaram brilliantly-flips it: listening to such warnings is the road to narka.

[T]

For someone today

For today: parents worry — the child won't listen when told; "don't go to the temple — the bogeyman takes people away there"; "through the ear, the priest beguiles with words and turns people into beggars"; "in Vaiṣṇava association — who knows how many have already fallen into his hand"; "what about us? — will you really keep open-association with us?"; Tuka says — if you want to go to narka, then listen to their advice.

Where this applies

Related verses