संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1738 of 4582

Abhanga 1738

For today: we are the death of Death — Viṭhobā's spoiled-darlings; we hold authority in all places — dwelling as close-residents at his feet; whose speech can stand against us?; Tuka says — in our hand we hold the sharp arrow of the Hari-nāma.

When you'd describe bhakta-as-warrior-with-nāma-arrow — death-of-death; Viṭhobā's-darlings; sattā-everywhere; Hari-nāma-sharp-arrow

The verse

काळाचे ही काळ । आम्ही विठोबाचे लडिवाळ ॥१॥ करूं सत्ता सर्वां ठायी । वसों निकटवासें पायीं ॥ध्रु.॥ ऐसी कोणाची वैखरी । वदे आमुचे समोरी ॥२॥ तुका म्हणे बाण । हातीं हरिनाम तीक्ष्ण ॥३॥

Literal translation

English: We are death-of-death — Viṭhobā's laḍivāḷa. We hold sattā in all places — dwell near-dwelling at (his) feet. Whose vaikharī can speak before us? Tuka says: in (our) hand, sharp Hari-nāma arrow.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
काळाचे ही काळ "wedeath-of-death"
आम्ही विठोबाचे लडिवाळ "Viṭhobā's loved-ones (laḍivāḷa)"
करूं सत्ता सर्वां ठायी "hold sattāin all places"
वसों निकटवासें पायीं "dwellnear-dwellingat feet"
ऐसी कोणाची वैखरी "suchwhose vaikharī"
वदे आमुचे समोरी "speaksbefore us"
तुका म्हणे बाण "Tuka says — arrow"
हातीं हरिनाम तीक्ष्ण "in handHari-nāma sharp"

What it means

Bhakta-as-warrior-with-Hari-nāma-sharp-arrow abhang.

The opening: kāḷācē hi kāḷa — āmhī Viṭhōbācē laḍivāḷawe are death-of-death — Viṭhobā's laḍivāḷa. Kāḷācē hi kāḷa = Time-of-Time / death-of-death (= we who-have-conquered Time); laḍivāḷa = the affectionate-darling, the indulged-favorite. We are Viṭhobā's-spoiled-favorites who-have-conquered-Time.

The sattā-everywhere: karūm sattā sarvām ṭhāyī — vasōm nikaṭa-vāsē pāyīmhold sattā in all places — dwell near-dwelling at feet. Sattā = authority, sovereignty. We hold authority everywhere; we dwell as near-residents at his feet.

The challenge: aisī kōṇācī vaikharī — vadē āmucē samōrīwhose vaikharī can speak before us? Vaikharī = the gross-uttered-speech (the lowest of the four-speech-levels). Whose-speech-can-stand-against-us?

The closing: Tukā mhaṇē bāṇa — hātīm Hari-nāma tīkṣṇaTuka says: arrow — in hand — Hari-nāma sharp. The image: the bhakta as warrior-archer; the Hari-nāma is the sharp-arrow in his hand. (Compare 1689's bāṇa-nirvāṇīñcā.)

[T]

For someone today

For today: we are the death of Death — Viṭhobā's spoiled-darlings; we hold authority in all places — dwelling as close-residents at his feet; whose speech can stand against us?; Tuka says — in our hand we hold the sharp arrow of the Hari-nāma.

Where this applies

Related verses