संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1740 of 4582

Abhanga 1740

For today: he claims to know the future — but it doesn't avert (calamity) by his (knowing); he too is a slave of causation — and calling himself Deva, only attains destruction; he spends his religious-discipline to make the siddhis pleased; Tuka says — his original-principal has been spent-up in the marketplace (of pursuing-powers).

When you'd reject fake-Deva-claimers using-anuṣṭhāna-for-siddhi — knows-future-doesn't-avert; dāsa-of-causes; Deva-claim-leads-to-nāsa; principal-gone

The verse

जाणे वर्तमान । परि तें न वारे त्याच्याने ॥१॥ तो ही कारणांचा दास । देव म्हणवितां पावे नास ॥ध्रु.॥ वेची अनुष्ठान । सिद्धी कराया प्रसन्न ॥२॥ तुका म्हणे त्याचें । मुदल गेलें हाटवेचें ॥३॥

Literal translation

English: Knows the future — but it doesn't avert by him. He too is dāsa-of-causes — calling himself Deva, attains nāsa. Spends anuṣṭhāna — to make siddhi pleased. Tuka says: his — principal — gone in shop-spending.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
जाणे वर्तमान "knows the future / present"
परि तें न वारे त्याच्याने "butit doesn't avertby him"
तो ही कारणांचा दास "he toodāsa-of-causes"
देव म्हणवितां पावे नास "calling self Devaattains nāsa"
वेची अनुष्ठान "spends anuṣṭhāna"
सिद्धी कराया प्रसन्न "to make siddhi pleased"
तुका म्हणे त्याचें "Tuka says — his"
मुदल गेलें हाटवेचें "principalgonein shop-spending"

What it means

Anti-fake-yogi-claiming-Deva-and-using-anuṣṭhāna-for-siddhis abhang.

The opening: jāṇē vartamāna — parī tēm na vārē tyācyānēknows the future — but it doesn't avert by him. Vartamāna = the present-and-future. Knowing-future doesn't help him avert (his own) calamity. (= the so-called future-knower can't actually-control events.)

The dāsa-of-causes: tō hi kāraṇāñcā dāsa — Deva mhaṇavitām pāvē nāsahe too is dāsa-of-causes — calling himself Deva, attains nāsa. Kāraṇa = cause; the fake-yogi is himself a slave-of-causation, even though he claims Deva-status. Such Deva-claiming brings destruction.

The anuṣṭhāna-for-siddhis: vēcē anuṣṭhāna — siddhī karāyā prasannaspends anuṣṭhāna — to make siddhi pleased. He uses-his-religious-discipline (anuṣṭhāna) only-to-secure-yogic-powers (siddhis).

The closing: Tukā mhaṇē tyācēm — mudala gēlēm hāṭa-vēcēmTuka says: his — principal — gone in shop-spending. Hāṭa-vēca = the marketplace-spending (= the running-expenses of the shop); mudala = principal-capital. His original-principal (= his original-religious-merit) has been spent-up-in-the-marketplace (= dissipated-in-pursuing-siddhis). (Compare 1703's mudalāmadhyē-paḍē-tōṭā — same business-loss image.)

[T]

For someone today

For today: he claims to know the future — but it doesn't avert (calamity) by his (knowing); he too is a slave of causation — and calling himself Deva, only attains destruction; he spends his religious-discipline to make the siddhis pleased; Tuka says — his original-principal has been spent-up in the marketplace (of pursuing-powers).

Where this applies

Related verses