संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1741 of 4582

Abhanga 1741

For today: we have set up the shop — the price of the bhakti-goods is as one likes; we are Deva's storekeepers — we give-and-take with speech as the measure; we know how to unravel the tangled-knots — though his yoking with us is open, not formal; Tuka says — the small packet contains the true-value as it is — whether you bring genuine vessel or false.

When you'd describe bhakta-as-Lord's-shopkeeper — shop-price-as-likes; bhāṇḍārī-of-Deva; speech-as-measure; true-value-real-or-false

The verse

घातला दुकान । पढीये तैसा आहे वान ॥१॥ आम्ही भांडारी देवाचे । द्यावें घ्यावें माप वाचे ॥ध्रु.॥ उगवूं जाणों मोडी । जाली नव्हे त्याची जोडी ॥२॥ तुका म्हणे पुडी । मोल तैसी खरी कुडी ॥३॥

Literal translation

English: Set up the shop — the price (vāna) is as one likes. We are Deva's bhāṇḍārī — give-and-take, measure by speech. We know how to unravel the bent-up — not yoked, his pair. Tuka says: the packet — true value as it is — real or false vessel.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
घातला दुकान "set up the shop"
पढीये तैसा आहे वान "as one likesthe price (vāna)"
आम्ही भांडारी देवाचे "weDeva's storekeepers (bhāṇḍārī)"
द्यावें घ्यावें माप वाचे "give-and-takemeasure by speech"
उगवूं जाणों मोडी "we know how to unravelthe bent"
जाली नव्हे त्याची जोडी "not yokedhis pair"
तुका म्हणे पुडी "Tuka says — the packet"
मोल तैसी खरी कुडी "true valueas it isreal / false vessel"

What it means

Bhakta-as-Lord's-shopkeeper abhang.

The opening: ghātalā dukāna — paḍhīyē taisā āhē vānaset up the shop — price as one likes. Vāna = price, rate. We've set up the bhakti-shop; the price is whatever-the-customer-likes-to-pay (because the bhakti-goods don't have fixed-market-rates).

The bhāṇḍārī: āmhī bhāṇḍārī Devācē — dyāvēm ghyāvēm māpa vācēwe are Deva's bhāṇḍārī — give-take, measure by speech. Bhāṇḍārī = storekeeper, treasury-official; māpa vācē = the speech-itself is the measure. Give-and-take is done by speech (= the nāma is the unit-and-currency).

The unravel-knowing: ugavūm jāṇōm mōḍī — jālī navhē tyācī jōḍīwe know how to unravel the bent-up — not yoked, his pair. Mōḍī = the broken-and-bent-and-tangled (yarn-thread-or-knot); jōḍī = pair, yoking. We can unravel-the-tangle; (yet) the yoking is not (his) made (= the bhakta's-yoking-with-Lord is open-and-loose).

The closing: Tukā mhaṇē puḍī — mōla taisī kharī kuḍīTuka says: the packet — true-value-as-it-is — kharī kuḍī. Puḍī = the small-paper-packet (in which goods are sold by weight); kharī = real, genuine; kuḍī = the body / vessel (Marathi-pejorative-sense: false-claim). The packet contains the genuine-value-as-it-is — real-or-false (depending on what you bring).

[T]

For someone today

For today: we have set up the shop — the price of the bhakti-goods is as one likes; we are Deva's storekeepers — we give-and-take with speech as the measure; we know how to unravel the tangled-knots — though his yoking with us is open, not formal; Tuka says — the small packet contains the true-value as it is — whether you bring genuine vessel or false.

Where this applies

Related verses