संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1742 of 4582

Abhanga 1742

For today: one was called — but all the people came along; now, in the hand of longing — there is no distinction in this dining-row; the supply-sacks are open — no asking-formality, no tangle; Tuka says — good is this open-handed business.

When you'd describe bhakti-as-open-no-bhēda-business — called-one-all-came; no-bhēda-in-pangati; sacks-open; ḍhasāḷa-vyavahāra-good

The verse

सादाविलें एका । सरें अवघियां लोकां ॥१॥ आतां आवडीचे हातीं । भेद नाहीं ये पंगती ॥ध्रु.॥ मोकळी च पोतीं । नाहीं पुसायाची गुंती ॥२॥ तुका म्हणे बरा । आहे ढसाळ वेव्हारा ॥३॥

Literal translation

English: Called one — all (other) people came. Now, in the hand of longing — no bhēda in this pangati. Sacks open — no need-to-ask-and-tangle. Tuka says: good is this ḍhasāḷa-vyavahāra.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
सादाविलें एका "calledone"
सरें अवघियां लोकां "cameall (other) people"
आतां आवडीचे हातीं "nowin the hand of longing"
भेद नाहीं ये पंगती "no bhēdain this pangati"
मोकळी च पोतीं "sacks open"
नाहीं पुसायाची गुंती "no need-to-ask-and-tangle"
तुका म्हणे बरा "Tuka says — good"
आहे ढसाळ वेव्हारा "isḍhasāḷa-vyavahāra"

What it means

Bhakti-as-open-no-bhēda-business abhang.

The opening: sādāvilēm ēkā — sarē avaghiyām lōkāmcalled one — all (other) people came. Sādāvilēm = called, summoned; sarē = moved, came-along. (The) one (was called) — but all-came-along. (= the bhakti-summoning is collective.)

The no-bhēda: ātām āvaḍīcē hātīm — bhēda nāhīm yē pangatīnow in the hand of longing — no bhēda in this pangati. Pangati = the dining-row at communal-meal. In this longing-pangati, no distinction.

The open-sacks: mōkaḷī chi pōtīm — nāhīm pusāyācī guṇtīsacks open — no need-to-ask-and-tangle. Pōtī = sack; guṇtī = tangle. The supply-sacks are open; no asking-formality-and-tangle.

The closing: Tukā mhaṇē barā — āhē ḍhasāḷa vēvhārāTuka says: good is this ḍhasāḷa-vyavahāra. Ḍhasāḷa = generous, open-handed, careless-in-a-good-way. This open-handed bhakti-business is good.

[T]

For someone today

For today: one was called — but all the people came along; now, in the hand of longing — there is no distinction in this dining-row; the supply-sacks are open — no asking-formality, no tangle; Tuka says — good is this open-handed business.

Where this applies

Related verses