संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1746 of 4582

Abhanga 1746

For today: with a pure chitta — even enemies become friends — tigers do not eat, snakes do not bite him; poison becomes amṛta — destruction reveals the good — even what should not be done becomes the proper-norm for him; duḥkha will give all sukha as fruit — even the flames of fire will become cool; he will be loved by all beings as their own life — in all-inner, one bhāva; Tuka says — Nārāyaṇa has done this grace — it is known by this very direct-experience.

When you'd describe pure-chitta's-power to transform-everything — enemies-friends; tigers-don't-eat; poison-amṛta; agni-cool; one-bhāva-in-all-inner

The verse

चित्त शुद्ध तरी शत्रु मित्र होती । व्याघ्र हे न खाती सर्प तया ॥१॥ विष तें अमृत अघातें हित । अकर्तव्य नीत होय त्यासी ॥ध्रु.॥ दुःख तें देईंल सर्व सुख फळ । होतील शीतळ अग्निज्वाळा ॥२॥ आवडेल जीवां जीवाचे परी । सकळां अंतरीं एक भाव ॥३॥ तुका म्हणे कृपा केली नारायणें । जाणियेते येणें अनुभवें ॥४॥

Literal translation

English: Chitta śuddha — then enemies become friends — tigers don't eat — snakes (don't bite) to him. Poison is amṛta — destruction reveals hita — akarttavya becomes nīti for him. Duḥkha will give all sukha-fruit — agni-flames will become śītaḷa. Will be loved by jīvas as their own jīva — in all inner, one bhāva. Tuka says: Nārāyaṇa has done kṛpā — known by this very anubhava.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
चित्त शुद्ध तरी शत्रु मित्र होती "chitta śuddhathen enemies become friends"
व्याघ्र हे न खाती सर्प तया "tigers don't eatsnakes (don't bite)to him"
विष तें अमृत अघातें हित "poison amṛtadestruction reveals hita"
अकर्तव्य नीत होय त्यासी "akarttavyabecomes nītifor him"
दुःख तें देईंल सर्व सुख फळ "duḥkha will giveall sukha-fruit"
होतील शीतळ अग्निज्वाळा "will become śītaḷaagni-flames"
आवडेल जीवां जीवाचे परी "will be lovedby jīvasas their own jīva"
सकळां अंतरीं एक भाव "in all innerone bhāva"
तुका म्हणे कृपा केली नारायणें "Tuka says — Nārāyaṇa has done kṛpā"
जाणियेते येणें अनुभवें "known by this anubhava"

What it means

The famous Tukaram-Rāmeśvara-bhaṭṭa fever-extinguishing abhang. Identified by the editorial-marker at 1745 as the abhang composed by Tukaram which calmed the dāha (burning-fever) in Rāmeśvara-bhaṭṭa's-body caused by Anaghaḍasiddha's-word.

The opening principle: chitta śuddha tarī śatru mitra hōtī — vyāghra hē na khātī sarpa tayāwith chitta śuddha — enemies become friends — tigers don't eat — snakes (don't bite) to him. The chitta-śuddhi-causes-cosmic-friendship doctrine: natural-hostility transforms; predatory-animals don't attack. The key-image that literally cooled Rāmeśvara-bhaṭṭa's-burning.

The transformation-cluster: viṣa tēm amṛta aghātēm hita — akarttavya nīta hōya tyāsīpoison is amṛta — destruction reveals hita — akarttavya becomes nīti for him. Akarttavya = what shouldn't-be-done; nīti = the proper-norm. Even the wrong-action becomes the proper-norm for him.

The fire-cool: duḥkha tēm dē'īla sarva sukha phaḷa — hōtīla śītaḷa agni-jvāḷaduḥkha will give all-sukha-fruit — agni-flames will become śītaḷa. The famous śītaḷa-agni-jvāḷa line that literally cooled the burning.

The universal-love: āvaḍēla jīvām jīvācē parī — sakaḷām antarīm ēka bhāvawill be loved by jīvas as their own jīva — in all inner, one bhāva. The chitta-śuddha bhakta is loved-by-all-jīvas as-their-own; one-bhāva pervades-all-inner.

The closing: Tukā mhaṇē kṛpā kēlī Nārāyaṇē — jāṇiyētē yēṇē anubhavēTuka says: Nārāyaṇa has done kṛpā — known by this very anubhava. Known by direct-experience.

This abhang is widely-known in warkari tradition as the fever-extinguishing-abhang — its very-utterance is believed to cool burning, transform hostility into friendship, render the bhakta safe-from-tigers-snakes-poison-and-fire.

[T]

For someone today

For today: with a pure chitta — even enemies become friends — tigers do not eat, snakes do not bite him; poison becomes amṛta — destruction reveals the good — even what should not be done becomes the proper-norm for him; duḥkha will give all sukha as fruit — even the flames of fire will become cool; he will be loved by all beings as their own life — in all-inner, one bhāva; Tuka says — Nārāyaṇa has done this grace — it is known by this very direct-experience.

Where this applies

Related verses