Abhanga 1758
English: People-honor, body-sukha, sampatti-enjoyments many — all viṭambanā-duḥkha — without your bhēṭī.
The verse
लोकमान देहसुख । संपत्तिउपभोग अनेक । विटंबना दुःख । तुझिये भेटीवांचूनि ॥१॥ तरी मज ये भेट ये भेट । काय ठाकलासी नीट । थोर पुण्यें वीट । तुज दैवेंचि लाधली ॥ध्रु.॥ काय ब्रम्हज्ञान करूं कोरडें । रितें मावेचें मापाडें । भेटीविण कुडें । तुझिये अवघें मज वाटे ॥२॥ आत्मस्थितीचा विचार । काय करूं हा उद्धार। न देखतां धीर । चतुर्भुज मज नाहीं ॥३॥ रिद्धीसिद्धी काय करूं । अथवा अगम्य विचारू । भेटीविण भारु । तुझिये वाटे मज यांचा ॥४॥ तुजवांचूनि कांहीं व्हावें । ऐसें नको माझिया जीवें । तुका म्हणे द्यावें । दरुषण पायांचें ॥५॥
Literal translation
English: People-honor, body-sukha, sampatti-enjoyments many — all viṭambanā-duḥkha — without your bhēṭī. Come meet me, come meet me — what stuck-fast you are? — great puṇya, the brick — by fortune attained for you. What use dry Brahma-jñāna — empty māyā-measure-vessel — without bhēṭī, all your (things) seem false to me. Ātma-sthiti-vicāra — what use this uplift — not seeing the catur-bhuja, no dhīra to me. Ṛddhi-siddhi what use — or unfathomable vicāra — without bhēṭī, the burden of these is on me. Without you, something should be — not so to my soul — Tuka says — give darśana of feet.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| लोकमान देहसुख ... विटंबना दुःख | "people-honor, body-sukha — all viṭambanā-duḥkha" |
| तुझिये भेटीवांचूनि | "without your bhēṭī" |
| काय ब्रम्हज्ञान करूं कोरडें | "what use — dry Brahma-jñāna" |
| रितें मावेचें मापाडें | "empty māyā-measure-vessel" |
| आत्मस्थितीचा विचार | "ātma-sthiti-vicāra" |
| काय करूं हा उद्धार | "what use — this uplift" |
| न देखतां धीर । चतुर्भुज मज नाहीं | "not seeing — catur-bhuja — no dhīra to me" |
| रिद्धीसिद्धी काय करूं | "ṛddhi-siddhi what use" |
| भेटीविण भारु | "without bhēṭī, the burden" |
| तुजवांचूनि कांहीं व्हावें । ऐसें नको माझिया जीवें | "without you something should be — not so to my soul" |
| तुका म्हणे द्यावें । दरुषण पायांचें | "Tuka says — give darśana of feet" |
What it means
Anti-everything-without-darśana abhang. A 5-verse cascade rejecting all-attainments-without-darśana.
The rejected-list (each what use without bhēṭī?):
- people-honor, body-sukha, sampatti-bhōga — all viṭambanā-duḥkha.
- dry Brahma-jñāna — empty māyā-measure-vessel.
- ātma-sthiti-vicāra, the uddhāra — no dhīra without seeing the catur-bhuja-form.
- ṛddhi-siddhi, agamya-vicāra — burden without bhēṭī.
The closing-petition: give darśana of feet. Only-darśana suffices; everything-else without-darśana is burden.
Note on radical-claim: Brahma-jñāna is dismissed as dry, empty māyā-measure-vessel; ātma-sthiti-vicāra and ṛddhi-siddhi equally dismissed. This is the strong-bhakti-over-jñāna position — characteristic of Tukaram.
[T]
For someone today
For today: people's-honor, body-pleasure, many sampatti-enjoyments — all are mere mockery and sorrow — without your bhēṭī; come meet me, come meet me — why have you stuck-fast? — the great-merit brick was attained by fortune for you (to stand on); what use is dry Brahma-jñāna — an empty māyā-measure-vessel? — without your bhēṭī, all your (things) feel false to me; ātma-sthiti-vicāra — what use this uplift? — not seeing the four-armed-form, I have no patience; ṛddhi-siddhi-yogic-powers — what use? — or unfathomable consideration? — without your bhēṭī, the burden of these is on me; (let it not be that) anything should be without you — not so to my soul; Tuka says — give darśana of feet.
Where this applies
- All-attainments-mockery-without-bhēṭī.* Lōka-māna-sampatti-bhōga-viṭamba-bhēṭī-vāñcūni.
- Dry-Brahma-jñāna-empty-māyā-vessel.* Brahma-jñāna-kōraḍēm-māvē-māpāḍē.
- Ātma-sthiti-vicāra-no-dhīra-without-catur-bhuja.* Ātma-sthiti-vicāra-catur-bhuja-dhīra-na.
- Ṛddhi-siddhi-burden-without-bhēṭī.* Ṛddhi-siddhi-bhāru-bhēṭī-vāñcūni.
- Only-darśana-of-feet-suffices.* Daruṣaṇa-pāyāñcē-dyāvēm.