संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1758 of 4582

Abhanga 1758

English: People-honor, body-sukha, sampatti-enjoyments many — all viṭambanā-duḥkha — without your bhēṭī.

When you'd reject all-without-darśana — all-mockery-without-bhēṭī; dry-Brahma-jñāna-empty; ātma-sthiti-vicāra-no-dhīra-without-catur-bhuja; ṛddhi-siddhi-burden; only-darśana

The verse

लोकमान देहसुख । संपत्तिउपभोग अनेक । विटंबना दुःख । तुझिये भेटीवांचूनि ॥१॥ तरी मज ये भेट ये भेट । काय ठाकलासी नीट । थोर पुण्यें वीट । तुज दैवेंचि लाधली ॥ध्रु.॥ काय ब्रम्हज्ञान करूं कोरडें । रितें मावेचें मापाडें । भेटीविण कुडें । तुझिये अवघें मज वाटे ॥२॥ आत्मस्थितीचा विचार । काय करूं हा उद्धार। न देखतां धीर । चतुर्भुज मज नाहीं ॥३॥ रिद्धीसिद्धी काय करूं । अथवा अगम्य विचारू । भेटीविण भारु । तुझिये वाटे मज यांचा ॥४॥ तुजवांचूनि कांहीं व्हावें । ऐसें नको माझिया जीवें । तुका म्हणे द्यावें । दरुषण पायांचें ॥५॥

Literal translation

English: People-honor, body-sukha, sampatti-enjoyments many — all viṭambanā-duḥkha — without your bhēṭī. Come meet me, come meet me — what stuck-fast you are? — great puṇya, the brick — by fortune attained for you. What use dry Brahma-jñāna — empty māyā-measure-vessel — without bhēṭī, all your (things) seem false to me. Ātma-sthiti-vicāra — what use this uplift — not seeing the catur-bhuja, no dhīra to me. Ṛddhi-siddhi what use — or unfathomable vicāra — without bhēṭī, the burden of these is on me. Without you, something should be — not so to my soul — Tuka says — give darśana of feet.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
लोकमान देहसुख ... विटंबना दुःख "people-honor, body-sukhaall viṭambanā-duḥkha"
तुझिये भेटीवांचूनि "without your bhēṭī"
काय ब्रम्हज्ञान करूं कोरडें "what usedry Brahma-jñāna"
रितें मावेचें मापाडें "empty māyā-measure-vessel"
आत्मस्थितीचा विचार "ātma-sthiti-vicāra"
काय करूं हा उद्धार "what usethis uplift"
न देखतां धीर । चतुर्भुज मज नाहीं "not seeingcatur-bhujano dhīra to me"
रिद्धीसिद्धी काय करूं "ṛddhi-siddhi what use"
भेटीविण भारु "without bhēṭī, the burden"
तुजवांचूनि कांहीं व्हावें । ऐसें नको माझिया जीवें "without you something should benot so to my soul"
तुका म्हणे द्यावें । दरुषण पायांचें "Tuka says — give darśana of feet"

What it means

Anti-everything-without-darśana abhang. A 5-verse cascade rejecting all-attainments-without-darśana.

The rejected-list (each what use without bhēṭī?):

  1. people-honor, body-sukha, sampatti-bhōgaall viṭambanā-duḥkha.
  2. dry Brahma-jñānaempty māyā-measure-vessel.
  3. ātma-sthiti-vicāra, the uddhārano dhīra without seeing the catur-bhuja-form.
  4. ṛddhi-siddhi, agamya-vicāraburden without bhēṭī.

The closing-petition: give darśana of feet. Only-darśana suffices; everything-else without-darśana is burden.

Note on radical-claim: Brahma-jñāna is dismissed as dry, empty māyā-measure-vessel; ātma-sthiti-vicāra and ṛddhi-siddhi equally dismissed. This is the strong-bhakti-over-jñāna position — characteristic of Tukaram.

[T]

For someone today

For today: people's-honor, body-pleasure, many sampatti-enjoyments — all are mere mockery and sorrow — without your bhēṭī; come meet me, come meet me — why have you stuck-fast? — the great-merit brick was attained by fortune for you (to stand on); what use is dry Brahma-jñāna — an empty māyā-measure-vessel? — without your bhēṭī, all your (things) feel false to me; ātma-sthiti-vicāra — what use this uplift? — not seeing the four-armed-form, I have no patience; ṛddhi-siddhi-yogic-powers — what use? — or unfathomable consideration? — without your bhēṭī, the burden of these is on me; (let it not be that) anything should be without you — not so to my soul; Tuka says — give darśana of feet.

Where this applies

Related verses