संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1759 of 4582

Abhanga 1759

For today: I call myself yours — but I don't truly know you — what kind of life is mine?; then, whose support shall I take — to keep myself steady?; what have I just heard in words — without ever meeting (you), Viṭhṭhalā?; Tuka says — now — give me abhaya (the gift-of-fearlessness), Paṇḍhari-nāthā.

When you'd ask abhaya despite-not-knowing-Lord — yours-but-not-knowing-you; whose-ādhāra; just-heard-words-not-met; give-abhaya

The verse

तुझा म्हणवून तुज नेणें । ऐसें काय माझें जिणें ॥१॥ तरि मज कवणाचा आधार । करोनियां राहों धीर ॥ध्रु.॥ काय शब्दीं चि ऐकिला । भेटी नव्हतां गा विठ्ठला ॥२॥ तुका म्हणे आतां । अभय देई पंढरिनाथा ॥३॥

Literal translation

English: Calling yours — not knowing you — what kind of life is mine? Then, whose ādhāra (shall I take) — to keep dhīra? What — just in words — heard — without bhēṭī, Viṭhṭhalā? Tuka says: now — give abhaya, Paṇḍhari-nāthā.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
तुझा म्हणवून तुज नेणें "calling yoursnot knowing you"
ऐसें काय माझें जिणें "what kind of lifeis mine"
तरि मज कवणाचा आधार "thenwhose ādhāra(to me)"
करोनियां राहों धीर "to keep dhīra"
काय शब्दीं चि ऐकिला "what just-in-wordsheard"
भेटी नव्हतां गा विठ्ठला "without bhēṭī, Viṭhṭhalā"
तुका म्हणे आतां "Tuka says — now"
अभय देई पंढरिनाथा "give abhaya — Paṇḍhari-nāthā"

What it means

Yours-but-not-knowing-you + give-abhaya abhang.

The opening paradox: tujhā mhaṇavūna tuja nēṇē — aisēm kāya mājhēm jiṇēcalling yours, not knowing you — what kind of life is mine? I claim to be yours, but I don't really-know you; what's the worth of such a life?

The ādhāra-question: tarī maja kavaṇācā ādhāra — karōniyām rāhōm dhīrawhose ādhāra (shall I take) — to keep dhīra? Without knowing you, whose support keeps me steady?

The just-in-words: kāya śabdīm chi aikilā — bhēṭī navhatām gā Viṭhṭhalāwhat — just in words — heard — without bhēṭī, Viṭhṭhalā? I have only heard you in words; haven't met you.

The closing-petition: Tukā mhaṇē ātām — abhaya dē'ī Paṇḍhari-nāthāTuka says: now — give abhaya, Paṇḍhari-nāthā. Abhaya = the gift-of-fearlessness.

[T]

For someone today

For today: I call myself yours — but I don't truly know you — what kind of life is mine?; then, whose support shall I take — to keep myself steady?; what have I just heard in words — without ever meeting (you), Viṭhṭhalā?; Tuka says — now — give me abhaya (the gift-of-fearlessness), Paṇḍhari-nāthā.

Where this applies

Related verses