संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1769 of 4582

Abhanga 1769

For today: why have you made my speech speak — don't disengage from it now, Pāṇḍurangā; to whom else should I ask for vicāra — at the root, I have already distanced samsāra; I have taken svāmi-sevā into my keeping — do the work you have told me; Tuka says — the one who hasn't taught it — let him stay quiet at these words.

When you'd plead don't-leave-me-now-after-making-me-speak — vadavilī-vāṇī-nivaḍūni-na; muḷīm-samvasāra-durāvilā; svāmi-sevā-padarīm; nāhīm-śikavilēm-jēṇē-ugā-rāhē

The verse

कां हो तुम्ही माझी वदविली वाणी । नेदा हे निवडूनि पांडुरंगा ॥१॥ आणीक म्यां कोणां पुसावा विचार । मुळीं संवसार दुराविला ॥ध्रु.॥ स्वामिसेवा म्हुण घेतली पदरीं । सांगितलें करीं कारण तें ॥२॥ तुका म्हणें नाहीं शिकविलें जेणें । तो याच्या वचनें उगा राहे ॥३॥

Literal translation

English: Why have you made my speech speak — don't sort it out (= don't disengage from it now), Pāṇḍurangā? To whom else should I ask for vicāra — at the root, I have distanced samsāra. Svāmi-sevā therefore I have taken into my padara — do the work you have told me. Tuka says: the one who hasn't taught it — let him stay quiet at these words.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
कां हो तुम्ही माझी वदविली वाणी "whyhave youmade-my speech-speak"
नेदा हे निवडूनि पांडुरंगा "don't sort-it-out (= don't disengage from it) — Pāṇḍurangā"
आणीक म्यां कोणां पुसावा विचार "to whom elseshould I askfor vicāra?"
मुळीं संवसार दुराविला "at the rootsamsāraI have distanced"
स्वामिसेवा म्हुण घेतली पदरीं "svāmi-sevāthereforeI have takeninto my padara (cloth-fold)"
सांगितलें करीं कारण तें "do the workthat you have told me"
तुका म्हणें नाहीं शिकविलें जेणें "Tuka says — the one who hasn't taught it"
तो याच्या वचनें उगा राहे "let-himstay-quietat his words"

What it means

You-made-me-speak-don't-disengage-now abhang. A direct continuation of 1768's Viṭhṭhal-speaks-through-Tuka teaching, now demanding-that Viṭhṭhal-not-disengage from the speech-he-set-going.

The opening: kām hō tumhī mājhī vadavilī vāṇī — nēdā hē nivaḍūni Pāṇḍurangāwhy have you made my speech speak — don't sort-it-out, Pāṇḍurangā?. Vadavilī vāṇī = (you have) made-the-speech-speak (causative — you made me utter); nivaḍūni = separating-out, disengaging; nēdā = don't give (= don't allow). You-yourself made me speak — now don't disengage from-the-speech-and-leave-me-alone-with-the-words. (Tuka holds Viṭhṭhal accountable for the speech-he-induced.)

The vicāra-line: āṇīka myām kōṇām pusāvā vicāra — muḷīm samvasāra durāvilāto whom else should I ask for vicāra — at the root, I have distanced samsāra. Vicāra = deliberation, discrimination; durāvilā = distanced, set-aside. I have nobody else to ask — I have already broken-with-samsāra-at-the-root. (Tuka has burned-his-bridges with the world — Viṭhṭhal can't leave him stranded.)

The svāmi-sevā line: svāmi-sēvā mhuṇa ghētalī padarīm — sāngitalēm karīm kāraṇa tēmI took svāmi-sevā into my padara — do the work you have told me. Padara = the end-fold of the cloth (= into one's keeping); kāraṇa = cause, work, business. I took your-service into-my-keeping; I do the work you told me. The svāmi (= you) instructed; the dāsa (= I) executes.

The closing: Tukā mhaṇē nāhīm śikavilēm jēṇēm — tō yācyā vacanēm ugā rāhēTuka says: the one who hasn't taught it — let him stay quiet at these words. The one who didn't teach Tuka this speech (= a critic, a non-bhakta, anyone not authorized) should stay quiet — these are not their words to interpret. (Defends the authorial-authenticity of his speech against outsider-judgment.)

This abhang is part of the 1768-1769 Viṭhṭhal-as-speaker-through-Tuka pair — Tuka's self-understanding as bardic-instrument of the Lord. (Foundational for the gatha-as-divine-vāṇī claim.)

[T]

For someone today

For today: why have you made my speech speak — don't disengage from it now, Pāṇḍurangā; to whom else should I ask for vicāra — at the root, I have already distanced samsāra; I have taken svāmi-sevā into my keeping — do the work you have told me; Tuka says — the one who hasn't taught it — let him stay quiet at these words.

Where this applies

Related verses