संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1775 of 4582

Abhanga 1775

For today: now do the rescuing-and-extracting, bā Pandhari-rāyā — otherwise this dāsa has gone to waste; knowingly I sat in a stone-boat — its very nature is to take the prāṇa; the manas's nature is the indriyas' pull — with patana's pairing, I have piled up; Tuka says — I have become like a blind-man — now, Hari, show me the path.

When you'd cry for rescue from self-trap — kāḍhā-kāḍhī-karīm-Pandhari; dagaḍācē-nāvē-prāṇa-ghē; manas-indriyas-patana; andhaḷyā-Hari-vāṭa-dāvīm

The verse

आतां काढाकाढी करीं बा पंढरिराया । नाहीं तरी वांयां गेलों दास ॥१॥ जाणतां बैसलों दगडाचे नावे । तिचा धर्म घ्यावे प्राण हा चि ॥ध्रु.॥ मनाचा स्वभाव इंद्रियांचे ओढी । पतनाचे जोडी वरी हांव ॥२॥ तुका म्हणे जाली अंधळ्याची परी । आतां मज हरी वाट दावीं ॥३॥

Literal translation

English: Now do the rescuing-and-extracting, bā Pandhari-rāyā — otherwise this dāsa has gone to waste. Knowingly I have sat in a stone-boat — its dharma is to take the prāṇa, this very. The manas's nature is the pull of the indriyas — with patana's pairing, I have piled up. Tuka says: I have become like a blind-man — now, Hari, show me the path.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
आतां काढाकाढी करीं बा पंढरिराया "nowdo the rescuing-and-extracting (kāḍhā-kāḍhī) — Pandhari-rāyā"
नाहीं तरी वांयां गेलों दास "otherwiseto wasteI have gone(your) dāsa"
जाणतां बैसलों दगडाचे नावे "knowinglyI have satin a stone-boat"
तिचा धर्म घ्यावे प्राण हा चि "its dharmato takethe prāṇathis very"
मनाचा स्वभाव इंद्रियांचे ओढी "the manas's natureis the indriyas's pull"
पतनाचे जोडी वरी हांव "with patana's pairingI have piled-up (hāmva)"
तुका म्हणे जाली अंधळ्याची परी "Tuka says — I have becomelike a blind-man"
आतां मज हरी वाट दावीं "nowto meHarishow the path"

What it means

Cry-for-rescue-from-self-trap abhang. The desperate-cry that follows 1774's self-confession: now-rescue-me-Pandhari-rāyā, before-I-am-utterly-lost.

The opening: ātām kāḍhā-kāḍhī karīm bā Pandhari-rāyā — nāhīm tarī vāmyām gēlōm dāsanow do the rescuing-and-extracting, bā Pandhari-rāyā — otherwise, this dāsa has gone to waste. Kāḍhā-kāḍhī = the act of pulling-out / rescuing-by-extraction; the is the folk-Marathi vocative-of-affection (= O Pandhari-rāyā). Vāmyām = to waste, in vain. If you don't rescue me now, I will be wasted.

The stone-boat image: jāṇatām baisalōm dagaḍācē nāvē — ticā dharma ghyāvē prāṇa hā chiknowingly I have sat in a stone-boat — its dharma is to take the prāṇa. Dagaḍācē nāvē = in a stone-boat / a boat-made-of-stone (= that-which-cannot-float; a doomed-vessel); ticā dharma ghyāvē prāṇa = its dharma is to take the prāṇa (= to drown the rider). I knowingly-boarded a stone-boat (= a doomed-pursuit) — its very-nature is to drown me. (= aware-but-helpless; entered the trap with eyes-open.)

The manas-indriya line: manācā svabhāva indriyāñcē ōḍhī — patanācē jōḍī varī hāmvathe manas's nature is the indriyas's pull — with patana's pairing, I've piled up. Indriyāñcē ōḍhī = the pull-of-the-senses; patanācē jōḍī = the pairing-of-patana / the falling-coupling; hāmva = I have-built-up / piled-up. The manas naturally-follows-the-indriyas; thus, falling-after-falling, I have-piled-up the patana. (= the natural-trajectory of mind-following-senses leads to compound-fall.)

The closing: Tukā mhaṇē jālī andhaḷyācī parī — ātām maja Hari vāṭa dāvīmTuka says: I have become like a blind-man — now, Hari, show me the path. Andhaḷyācī parī = like a blind-man; vāṭa dāvīm = show the path. I have become like a blind-man — incapable of finding-the-path-on-my-own; now, Hari, you must show-me-the-way. (Echoes the ancient prārthanā-image of the blind-and-the-guide.)

The 1774-1775 pair forms a remarkable self-examination + cry-for-rescue clusterTuka, the great-sant, exhibiting his vulnerability publicly and appealing to Viṭhṭhal as the only-one-who-can-rescue him from the trap of fame-induced pride. Among the most-honest abhangs in the gatha.

[T]

For someone today

For today: now do the rescuing-and-extracting, bā Pandhari-rāyā — otherwise this dāsa has gone to waste; knowingly I sat in a stone-boat — its very nature is to take the prāṇa; the manas's nature is the indriyas' pull — with patana's pairing, I have piled up; Tuka says — I have become like a blind-man — now, Hari, show me the path.

Where this applies

Related verses