संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1802 of 4582

Abhanga 1802

For today: I won't take your Name — won't do the assigned work; word grows by word — calling-out-doṣa gives guṇa; now, to your house — who makes the to-and-fro?; Tuka says — at my place, what is not (already here)?.

When you'd express sulking-bhakta-strike against the Lord — nēghē-Nāma-na-karīm-kāma; vacanē-vacana-dōṣa-guṇa; gharā-yēra-jhārā; majpāśīm-kāya-nāhīm

The verse

नेघें तुझें नाम । न करीं सांगितलें काम ॥१॥ वाढे वचनें वचन । दोष उच्चारितां गुण ॥ध्रु.॥ आतां तुझ्या घरा । कोण करी येरझारा ॥२॥ तुका म्हणे ठायीं । मजपाशीं काय नाहीं ॥३॥

Literal translation

English: I won't take your Name — won't do the assigned work. Word grows by word — calling-out-doṣa gives guṇa. Now, to your house — who makes the to-and-fro? Tuka says: at my place — what is not (here)?.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
नेघें तुझें नाम "I won't takeyour Name"
न करीं सांगितलें काम "I won't dothe assigned work"
वाढे वचनें वचन "word grows by word"
दोष उच्चारितां गुण "calling out doṣagives guṇa (= calling out faults reveals strengths)"
आतां तुझ्या घरा "nowto your house"
कोण करी येरझारा "who makesthe to-and-fro"
तुका म्हणे ठायीं "Tuka says — at my place"
मजपाशीं काय नाहीं "at my sidewhat is not (here)"

What it means

Sulking-bhakta-strike abhang. A short-sharp playful-strike — Tuka mock-refuses to do bhakti and announces self-sufficiency.

The opening: nēghē tujhēm nāma — na karīm sāngitalē kāmaI won't take your Name — won't do the assigned work. Mock-strike-declaration. I'm-on-strike: no Name-recitation, no assigned-work.

The word-grows-line: vāḍhē vacanē vacana — dōṣa uccāritām guṇaword grows by word — calling-out-doṣa gives guṇa. When-words-multiply, the calling-out-of-doṣa actually-reveals-the-guṇa (= the more I argue with you, the-more-your-strength-is-evident; or alternatively: if I-keep-finding-fault-with-you, your-real-virtues-emerge through-the-very-discussion). The bhakta's-oblique-flattery: I'm-not-praising-you, but-by-faulting-you-your-virtues-show.

The to-and-fro line: ātām tujhyā gharā — kōṇa karī yēra-jhārānow, to your house — who makes the to-and-fro?. The bhakta's strike-threat: if I refuse to come, who else will come-and-go to-your-temple? You'll be alone if I stop visiting. (= the Lord-needs-the-bhakta as much-as the bhakta-needs-the-Lord. Compare 1786's bhakta-better-than-deva — same playful-superiority register.)

The closing self-sufficiency claim: Tukā mhaṇē ṭhā'īm — majpāśīm kāya nāhīmTuka says: at my place — what is not (here)?. At-my-side, what-is-not-already-here? (= I-have-everything-I-need at-my-place; I don't-need to-come-to-your-house.) Mock-self-sufficiencythe-bhakta-who-has-already-internalized-the-Lord doesn't-need to-make pilgrimages.

The whole abhang is a playful-mock-strike — Tuka teasing the Lord by threatening to stop the bhakti-routine, knowing-fully-well that the Lord-and-bhakta-cannot-be-separated. (Pairs with 1788, 1796, 1797, and the 1801-1807 mocking-cluster.)

[T]

For someone today

For today: I won't take your Name — won't do the assigned work; word grows by word — calling-out-doṣa gives guṇa; now, to your house — who makes the to-and-fro?; Tuka says — at my place, what is not (already here)?.

Where this applies

Related verses