संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1816 of 4582

Abhanga 1816

For today: what your upakāra, Pāṇḍuranga — let me tell in this world now; guarding my samcita, you gave it unexpectedly, bringing it; the doṣas that occurred — you don't add up the count — great kṛpā has come; not known, not heard — without asking, the gift was given; Tuka says — for his upakāra, nothing in my knot, not one thing.

When you'd list the Lord's upakāra + confess inability-to-repay — upakāra-jagā-sāngōm; samcita-jatana-avacita; dōṣa-bharī-na; navhatē-ṭhā'uka-dāna-dilē; gāṇṭhī-kāhīm-ēka-nāhīm

The verse

काय तुझे उपकार पांडुरंगा । सांगों मी या जगामाजी आतां ॥१॥ जतन हें माझें करूनि संचित । दिलें अवचित आणूनियां ॥ध्रु.॥ घडल्या दोषांचें न घली च भरी । आली यास थोरी कृपा देवा ॥२॥ नव्हतें ठाउकें आइकिलें नाहीं । न मगतां पाहीं दान दिलें ॥३॥ तुका म्हणे याच्या उपकारासाटीं । नाहीं माझें गाठीं कांहीं एक ॥४॥

Literal translation

English: What your upakāra, Pāṇḍuranga — let me tell in this world now. Guarding my samcita, you gave it unexpectedly, bringing it. The doṣas occurred — you don't add up the count — to him has come great kṛpā, deva. Not known, not heard — without asking, behold, the gift was given. Tuka says: for his upakāra — nothing in my knot, not one thing.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
काय तुझे उपकार पांडुरंगा "what your upakāraPāṇḍuranga"
सांगों मी या जगामाजी आतां "let me tellin this worldnow"
जतन हें माझें करूनि संचित "guardingmy samcita (= the stored)"
दिलें अवचित आणूनियां "gaveunexpectedlybringing it"
घडल्या दोषांचें न घली च भरी "the doṣas (that) occurredyou don't add up the count"
आली यास थोरी कृपा देवा "to himhas comegreat kṛpādeva"
नव्हतें ठाउकें आइकिलें नाहीं "not knownnot heard"
न मगतां पाहीं दान दिलें "without askingbeholdgift was given"
तुका म्हणे याच्या उपकारासाटीं "Tuka says — for his upakārafor-the-sake-of"
नाहीं माझें गाठीं कांहीं एक "notin my knotanything one (= no single thing)"

What it means

Lord's-upakāra-list + nothing-to-give-back abhang. Companion to 1815.

The opening: kāya tujhē upakāra Pāṇḍurangā — sāngōm mī yā jagā-mājī ātāmwhat your upakāra, Pāṇḍuranga — let me tell in this world now. The bhakta proclaims he-will-tell-the-Lord's-upakāra to-the-world.

Upakāra 1 — samcita guarded and given: jatana hē mājhē karūni samcita — dilē avacita āṇūniyāmguarding my samcita, you gave it unexpectedly, bringing it. Samcita = the stored-merit / accumulated-store; jatana = guarding; avacita = unexpectedly. The Lord guards-the-bhakta's-samcita and gives-it-back-when-needed, unexpectedly.

Upakāra 2 — doṣas not counted: ghaḍalyā dōṣāñcē na ghalī chi bharī — ālī yāsa thōrī kṛpā dēvāthe doṣas occurred — you don't add up the count — to him has come great kṛpā, deva. Bharī = count, sum. The Lord doesn't tally-up-the-occurred-doṣas; instead, great-kṛpā has-come.

Upakāra 3 — gift without knowing or hearing: navhatē ṭhā'ukē āikilē nāhīm — na magatām pāhīm dāna dilēnot known, not heard — without asking, the gift was given. I didn't-know-it, hadn't-heard-of-it; without-asking, the-gift-was-given. (= the Lord gives-things the-bhakta-couldn't-have-asked-for, beyond-his-imagining.)

The closing-confession: Tukā mhaṇē yācyā upakārā-sāṭīm — nāhīm mājhē gāṇṭhī kāhīm ēkaTuka says: for his upakāra, nothing in my knot, not one thing. The bhakta's empty-knot-confession: for all-this upakāra, I have nothing-in-my-store to-repay-with. (= the gratitude-without-means-to-give-back.)

This abhang completes the 1815-1816 praise-of-Pāṇḍuranga pair: 1815 celebrates the saving-qualities; 1816 lists the upakāra and confesses the empty-knot. Together they form a praise + gratitude liturgical-unit.

[T]

For someone today

For today: what your upakāra, Pāṇḍuranga — let me tell in this world now; guarding my samcita, you gave it unexpectedly, bringing it; the doṣas that occurred — you don't add up the count — great kṛpā has come; not known, not heard — without asking, the gift was given; Tuka says — for his upakāra, nothing in my knot, not one thing.

Where this applies

Related verses