संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1819 of 4582

Abhanga 1819

For today: now don't deviate from your fitting role — udāra husband of Rakhumāī; to commit doṣa is our prescribed role — to save the fallen is yours; we have kept our side — let what happens from your side happen; Tuka says — Viṭho, king of the clever — what is here, for what reason will you let it be broken?.

When you'd describe role-division-bhakta-makes-doṣa-Lord-uplifts — ucitā-udārā-Rakhumāī-kānta; ācarāvē-dōṣa-vihita-tārāvē-patita; jatana-ghaḍēla-tē; Viṭhō-catura-rāyā-mōḍōm-na

The verse

आतां नको चुकों आपुल्या उचिता । उदारा या कांता रखुमाईंच्या ॥१॥ आचरावे दोष हें आम्हां विहित । तारावे पतित तुमचें तें ॥ध्रु.॥ आम्ही तों आपुलें केलेसें जतन । घडो तुम्हांकून घडेल ते ॥२॥ तुका म्हणे विठो चतुराच्या राया । आहे ते कासया मोडों देसी ॥३॥

Literal translation

English: Now don't deviate from your ucita — udāra husband of Rakhumāī. To commit doṣa — that is our prescribed (role); to save the fallen — that is yours. We have kept our side — let what happens from your side happen. Tuka says: Viṭho, king of the clever — what is here, for what reason will you let-be-broken?.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
आतां नको चुकों आपुल्या उचिता "nowdo not deviatefrom your ucita (= fitting role)"
उदारा या कांता रखुमाईंच्या "udāra (generous) — this husbandof Rakhumāī"
आचरावे दोष हें आम्हां विहित "to commit doṣathat is our prescribed (role)"
तारावे पतित तुमचें तें "to save the fallenthat is yours"
आम्ही तों आपुलें केलेसें जतन "we have keptwhat is oursin custody"
घडो तुम्हांकून घडेल ते "let it happen from your sidewhat will happen"
तुका म्हणे विठो चतुराच्या राया "Tuka says — Viṭhoking of the clever"
आहे ते कासया मोडों देसी "what is (here)for what reasonwill you let-be-broken"

What it means

Role-division-bhakta-makes-doṣa-Lord-uplifts-fallen abhang. A humorous theological-claim: the bhakta and the Lord have complementary-prescribed-roles.

The opening: ātām nakō cukōm āpulyā ucitā — udārā yā kāntā Rakhumāīñcyānow don't deviate from your ucita — udāra husband of Rakhumāī. Ucita = the fitting / prescribed-role; kāntā Rakhumāīñcyā = Viṭhṭhal as Rakhumāī's-husband. Don't break-form, generous Viṭhṭhal.

The role-division: ācarāvē dōṣa hē āmhām vihita — tārāvē patita tumcē tēto commit doṣa is our prescribed (role) — to save the fallen is yours. Vihita = prescribed, sanctioned. The bhakta's witty-claim: we-bhaktas have-the-prescribed-job of committing-doṣas; you-have-the-prescribed-job of saving-the-fallen; if-we-don't-commit-doṣas, you-have-no-fallen-to-save; therefore-you-need-our-doṣas as-much-as-we-need-your-saving. (= interdependent-role-division.)

The custody-line: āmhī tōm āpulēm kēlēsē jatana — ghaḍō tumhānkūna ghaḍēla tēwe kept our side — let what happens from your side happen. We did our part (= committed-doṣas); now let-yours-happen (= the saving).

The closing: Tukā mhaṇē Viṭhō catura-cyā rāyā — āhē tē kāsayā mōḍōm dēsīTuka says: Viṭho, king of the clever — what is here, for what reason will you let-be-broken?. Catura-cyā rāyā = king of the clever / wise; mōḍōm dēsī = will you let-be-broken / let-it-collapse. You-are-the-king-of-the-clever; will-you-let-this-arrangement-break-down?.

The implicit-message: the bhakta's-relationship-with-the-Lord rests-on-the-traditional role-division (sinner + savior); the Lord-must-not-break-this-arrangement by-failing-to-save. Witty-but-insistent role-claim. (Compare 1788, 1796, 1797 — the bhakta-pressuring-the-Lord register.)

[T]

For someone today

For today: now don't deviate from your fitting role — udāra husband of Rakhumāī; to commit doṣa is our prescribed role — to save the fallen is yours; we have kept our side — let what happens from your side happen; Tuka says — Viṭho, king of the clever — what is here, for what reason will you let it be broken?.

Where this applies

Related verses