संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1820 of 4582

Abhanga 1820

For today: what the mouth speaks of the heart, you know — all is known at your feet; now this is the better way — to invoke karuṇā — you know its application; nothing of ours has been done here — don't fall into the sādhana-trap; Tuka says — the body has been given as piṇḍa-dāna — who makes worry, time-and-time?.

When you'd express Lord-knows-heart + don't-trust-sādhana + body-given-as-piṇḍa-dāna — mukha-jīvīñcē-jāṇasī; karuṇā-viniyōga; sādhanācā-vāmhī-na; deha-piṇḍa-dāna-cintā-na

The verse

मुखें बोलावें तें जीविंचें जाणसी । विदित पायांपाशीं सर्व आहे ॥१॥ आतां हें चि भलें भाकावी करुणा । विनियोग तो जाणां तुम्ही त्याचा ॥ध्रु.॥ आपलें तों येथें केलें नव्हे कांहीं । साधनाचा वांहीं पडों नये ॥२॥ तुका म्हणे देह दिला पिंडदान । वेळोवेळां कोण चिंता करी ॥३॥

Literal translation

English: What the mouth speaks of the heart, you know — all is known at (your) feet. Now this is the better way — to invoke karuṇā — the application, you know. Of ours, nothing has been done here — don't fall into the trap of sādhana. Tuka says: the body has been given as piṇḍa-dāna — who makes worry time-and-time?.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
मुखें बोलावें तें जीविंचें जाणसी "what the mouth speaksof the heartyou know"
विदित पायांपाशीं सर्व आहे "knownat (your) feetall is"
आतां हें चि भलें भाकावी करुणा "now this is the better wayto invoke karuṇā"
विनियोग तो जाणां तुम्ही त्याचा "the applicationyou knowof it"
आपलें तों येथें केलें नव्हे कांहीं "oursherenothing has been done"
साधनाचा वांहीं पडों नये "into the trap (vāmhī) — of sādhanadon't fall"
तुका म्हणे देह दिला पिंडदान "Tuka says — bodygivenas piṇḍa-dāna"
वेळोवेळां कोण चिंता करी "time and timewho makes worry"

What it means

Lord-knows-heart + don't-fall-in-sādhana-trap + body-given-as-piṇḍa-dāna abhang.

The opening: mukhē bōlāvē tē jīviñcē jāṇasī — vidita pāyāmpāśīm sarva āhēwhat the mouth speaks of the heart, you know — all is known at (your) feet. The Lord-knows the heart-already; nothing-needs to-be-explained.

The karuṇā-line: ātām hē chi bhalē bhākāvī karuṇā — viniyōga tō jāṇām tumhī tyācānow this is the better way — to invoke karuṇā — the application, you know. Bhākāvī karuṇā = to invoke / cry-for karuṇā; viniyōga = the application / use. The bhakta's-only-job is to invoke-karuṇā; the application is the Lord's-knowledge.

The sādhana-trap line: āpalē tōm yēthē kēlē navhē kāhīm — sādhanācā vāmhī paḍōm nayēof ours, nothing has been done — don't fall into the trap of sādhana. Vāmhī = the snare, trap. The bhakta hasn't-actually-done anything; don't-fall-into-the-trap of thinking-sādhana-is-yours. (= anti-sādhana-pride; sādhana-is-grace, not-self-effort.)

The closing: Tukā mhaṇē dēha dilā piṇḍa-dāna — vēḷō-vēḷām kōṇa cintā karīTuka says: the body has been given as piṇḍa-dāna — who makes worry time-and-time?. Piṇḍa-dāna = the offering of the funeral-rice-ball (= the formal-ritual surrender of the body to the deva). The body has-been-formally-offered as piṇḍa-dāna; who-still-worries about-it?. (= total-offering of body, no-need-for-recurring-anxiety.)

This abhang has three doctrines: Lord-knows-the-heart, sādhana-is-not-self-effort, body-already-given-so-no-worry. A compact total-surrender abhang.

[T]

For someone today

For today: what the mouth speaks of the heart, you know — all is known at your feet; now this is the better way — to invoke karuṇā — you know its application; nothing of ours has been done here — don't fall into the sādhana-trap; Tuka says — the body has been given as piṇḍa-dāna — who makes worry, time-and-time?.

Where this applies

Related verses