संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1825 of 4582

Abhanga 1825

For today: the doṣas that occurred don't clear by doing anything — but at your feet they became cleared, thus; why shouldn't you do my angīkāra, Pāṇḍuranga? — you have become staunch; the yāti-hīna who weren't allowed to hear the Veda — to them you gave the pada of Vaikuṇṭha; Tuka says — why take only one's burden on your head?.

When you'd argue for own-uplift on basis of past-yāti-hīna-uplift — dōṣa-na-phiṭē-pāyī-saratē; angīkāra-niṣṭha; yāti-hīna-Veda-Vaikuṇṭha-pada; ēkācā-ābhāra-māthām-bhāra

The verse

जे दोष घडले न फिटे करितां कांहीं । सरते तुझ्या पायीं जाले तैसे ॥१॥ माझा कां हो करूं नये अंगीकार । जालेती निष्ठ‍ पांडुरंगा ॥ध्रु.॥ यातिहीन नये ऐकों ज्यां वेद । तयां दिलें पद वैकुंठींचें ॥२॥ तुका म्हणे कां रे एकाचा आभार । घेसी माथां भार वाहोनियां ॥३॥

Literal translation

English: The doṣas occurred — don't clear by doing anything — at your feet they became cleared, thus. Why shouldn't you do my angīkāra, Pāṇḍuranga? — you have become staunch. The yāti-hīna, not allowed to hear the Veda — to them you gave the pada of Vaikuṇṭha. Tuka says: why, oh, take one's ābhāra — on your head bearing the burden?.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
जे दोष घडले न फिटे करितां कांहीं "the doṣas occurreddon't clearby doing anything"
सरते तुझ्या पायीं जाले तैसे "at your feet(they) became clearedthus"
माझा कां हो करूं नये अंगीकार "minewhy should (you) notdo angīkāra (acceptance)"
जालेती निष्ठ‍ पांडुरंगा "you have becomestaunch / firm (niṣṭha) — Pāṇḍuranga"
यातिहीन नये ऐकों ज्यां वेद "the yāti-hīna (low-caste) — not allowed to hearwhom (the) Veda"
तयां दिलें पद वैकुंठींचें "to themyou gavethe pada of Vaikuṇṭha"
तुका म्हणे कां रे एकाचा आभार "Tuka says — whyone'sābhāra (= obligation)"
घेसी माथां भार वाहोनियां "do you takeon your head(the) burden bearing"

What it means

Anti-caste + Vaikuṇṭha-pada-given-to-yāti-hīna abhang. A passionate plea-for-own-uplift on the basis of past-uplift-of-the-low-caste.

The opening: jē dōṣa ghaḍalē na phiṭē karitām kāhīm — saratē tujhyā pāyīm jālē taisēthe doṣas occurred — don't clear by doing anything — but at your feet they became cleared, thus. Phiṭē = clear, get-erased; saratē = cleared, removed. Doṣas-cannot-be-cleared by-self-effort; only at-your-feet do-they-clear.

The petition: mājhā kām hō karūm nayē angīkāra — jālētī niṣṭha Pāṇḍurangāwhy shouldn't you do my angīkāra, Pāṇḍuranga? — you have become staunch. Angīkāra = acceptance, taking-into-one's-fold; niṣṭha = staunch, firm-in-resolve. Why-not-accept-me, Pāṇḍuranga? — you-are-staunch-in-your-promise to-uplift-bhaktas.

The anti-caste-evidence: yāti-hīna nayē aikōm jyām Vēda — tayām dilē pada Vaikuṇṭhīcēthe yāti-hīna, not allowed to hear the Veda — to them you gave the pada of Vaikuṇṭha. Yāti-hīna = those-without-jāti / low-caste; the Veda was traditionally restricted from-being-heard-by śūdras and women; pada Vaikuṇṭhīcē = Vaikuṇṭha-position. The Lord has given Vaikuṇṭha-pada to-the-very-yāti-hīna-who-were-denied-the-Veda by orthodox-tradition. (= Vaikuṇṭha-bypass of the Veda-restriction.) Foundational anti-caste claim — pairs with abhangs 1606, 1676, 1687, 1690, 1718, 1751-1752, 1783.

The closing: Tukā mhaṇē kām rē ēkācā ābhāra — ghēsī māthām bhāra vāhōniyāmTuka says: why, oh, take one's ābhāra — on your head bearing the burden?. Ābhāra = debt-of-gratitude / obligation; māthām bhāra = (the) burden on your head. Why-take-the-burden-of-just-one (= one bhakta's debt)? — take-mine-too (= be impartial, take-all-the-bhaktas' burdens).

This abhang is one of Tuka's most-direct anti-caste argumentsquoting-the-precedent of the yāti-hīna's Vaikuṇṭha-pada to demand-his-own-angīkāra. Foundational for the Vārkarī tradition's claim that bhakti bypasses caste-restrictions.

[T]

For someone today

For today: the doṣas that occurred don't clear by doing anything — but at your feet they became cleared, thus; why shouldn't you do my angīkāra, Pāṇḍuranga? — you have become staunch; the yāti-hīna who weren't allowed to hear the Veda — to them you gave the pada of Vaikuṇṭha; Tuka says — why take only one's burden on your head?.

Where this applies

Related verses