संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1826 of 4582

Abhanga 1826

For today: Hari-kathā's love is in deva — he does service to the dāsas; therefore wanders behind, behind — at the gate keeps watch; shameless, the divine-feaster dances in the ranga — flooding the body with prēma; Tuka says — the deva sold himself — himself, with bhāva, as a samsār-companion.

When you'd describe the Lord-as-bhakta's-servant + sold-himself-with-bhāva — Hari-kathā-āvaḍī-deva-sevā-dāsa; māgē-māgē-gharaṭī-jāgē; nirlajja-bhōjē-nāca-prēma; vikalē-deve-bhāvē

The verse

हरिकथेची आवडी देवा । करितो सेवा दासांची॥१॥ म्हणोनि हिंडे मागें मागें । घरटी जागे घालितसे ॥ध्रु.॥ निर्लज्ज भोजें नाचत रंगीं । भरतें अंगीं प्रेमाचें ॥२॥ तुका म्हणे विकलें देवें । आपण भावें संवसाटी ॥३॥

Literal translation

English: Hari-kathā's love (in) deva — he does service to the dāsas. Therefore wanders behind, behind — at the gate keeps watch. Shameless, the bhōja dancing in the ranga — flooding the body with prēma. Tuka says: the deva sold (himself) — himself, with bhāva, as a samsār-companion.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
हरिकथेची आवडी देवा "Hari-kathā's loveto (the) deva"
करितो सेवा दासांची "(he) does serviceof the dāsas"
म्हणोनि हिंडे मागें मागें "therefore(he) wandersbehind, behind"
घरटी जागे घालितसे "(at) the gate(he) keeps watchvigilant"
निर्लज्ज भोजें नाचत रंगीं "shamelessthe bhōja (= divine-feaster) — dancingin the ranga (= bhakti-arena)"
भरतें अंगीं प्रेमाचें "floodingthe bodyof prēma"
तुका म्हणे विकलें देवें "Tuka says — the deva sold(himself)"
आपण भावें संवसाटी "himselfwith bhāvaas a samsār-companion"

What it means

Lord-as-bhakta's-servant + sold-himself-with-bhāva abhang. A complete-inversion of the deva-bhakta-relationship.

The opening: hari-kathēcī āvaḍī dēvā — karitō sēvā dāsāñcīHari-kathā's love in deva — he does service to the dāsas. Striking-inversion: the deva himself loves-Hari-kathā so-much that he-does-service-to-the-bhakta-dāsas (= bhakta-as-master, deva-as-servant). (Echoes the bhakta-better-than-deva register of 1786.)

The wandering-line: mhaṇōni hiṇḍē māgē māgē — gharaṭī jāgē ghālitasētherefore wanders behind, behind — at the gate keeps watch. Hiṇḍē māgē māgē = wanders-behind-them; gharaṭī jāgē = at-the-gate, vigilant. The deva walks-behind the bhakta-dāsas, keeps-night-watch at-their-gate. (= the Lord as the dāsa-watching-the-master.)

The dancing-line: nirlajja bhōjē nācata rangīm — bharatē angī prēmācēshameless, the bhōja dancing in the ranga — flooding the body with prēma. Bhōja = the divine-feaster / glorious-one; ranga = the kīrtana-stage / bhakti-arena; bharatē = flooding, filling. The deva — without shame — dances-in-the-bhakti-stage, flooding-his-body with prēma.

The closing: Tukā mhaṇē vikalē dēvē — āpaṇa bhāvē samvasāṭīTuka says: the deva sold (himself) — himself, with bhāva, as a samsār-companion. Vikalē = sold; samvasāṭī = samsār-companion / fellow in samsāra. The deva sold-himself to-the-bhakta with-bhāva as-a-samsār-companion. (= the deva is-not-aloof; he-has-bartered-himself for-bhakta-fellowship.)

This abhang is the boldest deva-bhakta-inversion register: the Lord serves-the-bhakta, watches-his-gate, dances-shamelessly-in-the-kīrtana, has-sold-himself-to-be-the-bhakta's-samsār-companion. One of the most-tender Lord-as-servant-of-bhakta abhangs.

[T]

For someone today

For today: Hari-kathā's love is in deva — he does service to the dāsas; therefore wanders behind, behind — at the gate keeps watch; shameless, the divine-feaster dances in the ranga — flooding the body with prēma; Tuka says — the deva sold himself — himself, with bhāva, as a samsār-companion.

Where this applies

Related verses