Abhanga 1839
For today: by you, the impossible happens — you floated stones in water, deva; why don't you take my side, do angīkāra? — my burden has become too much; if I say you erred — but you are the jīva of jīvas — no empty place have you left; Tuka says — what is this sattā-power? — to me you are kṛpāḷa.
The verse
तुजकरितां होतें आनाचें आन । तारिले पाषाण उदकीं देवा ॥१॥ कां नये कैवार करूं अंगीकार । माझा बहु भार चड जाला ॥ध्रु.॥ चुकलासी म्हणों तरी जीवांचा ही जीव । रिता नाहीं ठाव उरों दिला ॥२॥ तुका म्हणे ऐसें काय सत्ताबळ । माझे परी कृपाळ आहां तुम्ही ॥३॥
Literal translation
English: By you, the impossible becomes the other — you floated stones in water, deva. Why don't you take my side, do angīkāra? — my burden has become too much. To say you erred — but you are the jīva of jīvas — no empty place have you left. Tuka says: what is this sattā-power? — to me you are kṛpāḷa.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| तुजकरितां होतें आनाचें आन | "by you — (it) becomes — the impossible (turns into) the other" |
| तारिले पाषाण उदकीं देवा | "(you) floated stones in water — deva" |
| कां नये कैवार करूं अंगीकार | "why don't you take my side — do angīkāra" |
| माझा बहु भार चड जाला | "my burden has become too much" |
| चुकलासी म्हणों तरी जीवांचा ही जीव | "say you erred — but you are the jīva of jīvas" |
| रिता नाहीं ठाव उरों दिला | "no empty place have you left" |
| तुका म्हणे ऐसें काय सत्ताबळ | "Tuka says — what is this sattā-power" |
| माझे परी कृपाळ आहां तुम्ही | "to me you are kṛpāḷa" |
What it means
Stones-floated + take-my-side + jīva-of-jīvas abhang.
The opening: tujakaritām hōtē ānāce āna — tārilē pāṣāṇa udakī devā — by you, the impossible happens — you floated stones in water, deva. The Rāma-setu reference: Rāma's-army floated-stones-in-the-ocean by-writing-Rāma-Nāma on-them. You can-do-the-impossible.
The petition: kām nayē kaivāra karūm angīkāra — mājhā bahu bhāra caḍa jālā — why don't you take my side, do angīkāra? — my burden has become too much. If-you-can-float-stones, surely-you-can-take-my-side.
The jīva-of-jīvas line: cukalāsī mhaṇōm tarī jīvāñcā hī jīva — ritā nāhīm ṭhāva urōm dilā — if I say you erred — but you are the jīva of jīvas — no empty place have you left. The bhakta cannot-blame the Lord because the Lord-is the very-jīva-of-jīvas, leaving no empty-place. (= the Lord pervades-everything, including-the-bhakta's-own-jīva, so blaming-him is incoherent.)
The closing: Tukā mhaṇē aisē kāya sattā-baḷa — mājhē parī kṛpāḷa āhām tumhī — Tuka says: what is this sattā-power? — to me you are kṛpāḷa. What is this sovereign-power? — to me, you are simply kṛpāḷa.
This abhang argues cosmic-precedent (Rāma-setu) and theological-impossibility-of-blame (jīva-of-jīvas) for the personal-petition.
[T]
For someone today
For today: by you, the impossible happens — you floated stones in water, deva; why don't you take my side, do angīkāra? — my burden has become too much; if I say you erred — but you are the jīva of jīvas — no empty place have you left; Tuka says — what is this sattā-power? — to me you are kṛpāḷa.
Where this applies
- Floated-stones-in-water-impossible-becomes-possible.* Pāṣāṇa-udaka-ānāce-āna.
- Take-my-side-burden-too-much.* Kaivāra-angīkāra-bhāra.
- Jīva-of-jīvas-no-empty-place.* Jīvāñcā-jīva-ritā-na.
- To-me-you-are-kṛpāḷa.* Mājhē-parī-kṛpāḷa.