संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1840 of 4582

Abhanga 1840

For today: the fruit fallen from the stem doesn't reattach; therefore haste is wrong — the cause is in the lap of the fitting; the hand goes ahead — abandoning the past is fitting; Tuka says — in battle, no looking back.

When you'd counsel don't-look-back + past-let-go — phaḷa-jhaḍē-na-jōḍē; tāntaḍī-khōṭā-ucita; puḍhē-caḍhē-hāta-tyāga-māgilām; raṇī-paratōnī-na

The verse

फळ देंठींहून झडे । मग मागुतें न जोडे ॥१॥ म्हणोनि तांतडी खोटी । कारण उचिताचे पोटीं ॥ध्रु.॥ पुढें चढे हात । त्याग मागिलां उचित ॥२॥ तुका म्हणे रणीं । नये पाहों परतोनि ॥३॥

Literal translation

English: The fruit, from the stem, falls — then doesn't reattach. Therefore haste is wrong — the cause is in the lap of the fitting. The hand goes ahead — abandoning the past is fitting. Tuka says: in battle, no looking back.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
फळ देंठींहून झडे "the fruitfrom the stemfalls"
मग मागुतें न जोडे "then again doesn't reattach"
म्हणोनि तांतडी खोटी "thereforehaste is wrong (tāntaḍī khōṭā)"
कारण उचिताचे पोटीं "the cause(is) in the lap of the fitting (ucita)"
पुढें चढे हात "the hand goes ahead"
त्याग मागिलां उचित "abandoningthe pastis fitting"
तुका म्हणे रणीं "Tuka says — in battle"
नये पाहों परतोनि "no looking back"

What it means

Don't-look-back + past-let-go abhang.

The fruit-image: phaḷa dēṇṭhīhūna jhaḍē — maga māgutē na jōḍēthe fruit fallen from the stem doesn't reattach. What's-fallen is permanently-fallen; no-going-back.

The haste-line: mhaṇōni tāntaḍī khōṭā — kāraṇa ucitācē pōṭīmtherefore haste is wrong — the cause is in the lap of the fitting. Don't-be-hasty; the cause-of-things lies-in-the-lap-of-the-fitting (= the timely-and-appropriate).

The hand-line: puḍhē caḍhē hāta — tyāga māgilām ucitathe hand goes ahead — abandoning the past is fitting. Once-the-hand-moves-forward, abandoning-the-past is fitting.

The closing: Tukā mhaṇē raṇī — nayē pāhōm paratōnīTuka says: in battle, no looking back. Battle-image: the warrior never-looks-back; if-he-does, he-falls. (= the bhakta on-the-spiritual-path must-not-look-back-at-samsāra.)

This abhang is a short-sharp counsel on moving-forward without-regret. Once-renounced, don't-go-back.

[T]

For someone today

For today: the fruit fallen from the stem doesn't reattach; therefore haste is wrong — the cause is in the lap of the fitting; the hand goes ahead — abandoning the past is fitting; Tuka says — in battle, no looking back.

Where this applies

Related verses