संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1843 of 4582

Abhanga 1843

For today: shake the stake — first make it strong; then with that support, all-doing is good; sukha-duḥkha bears — doesn't break in joy or sorrow; Tuka says — first die-in-life and remain.

When you'd counsel test-the-foundation + die-before-dying — hālavūni-khuṇṭa-baḷakaṭa; ādhārē-avaghē-barē; sukha-duḥkha-sāhē-bhangā-na; ādhīm-marōni-rāhāvē

The verse

हालवूनि खुंट । आधीं करावा बळकट ॥१॥ मग तयाच्या आधारें । करणें अवघें चि बरें ॥ध्रु.॥ सुख दुःख साहे । हर्षामर्षी भंगा नये ॥२॥ तुका म्हणे जीवें । आधीं मरोनि राहावें ॥३॥

Literal translation

English: Shake the stake — first make it strong. Then, with that support, all-doing is good. Sukha-duḥkha bears — doesn't break in joy or sorrow. Tuka says: first die-in-life — and remain.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
हालवूनि खुंट "shake the stake"
आधीं करावा बळकट "firstmake it strong"
मग तयाच्या आधारें "then with that support"
करणें अवघें चि बरें "all-doing is good"
सुख दुःख साहे "sukha-duḥkha bears"
हर्षामर्षी भंगा नये "doesn't breakin joy and sorrow"
तुका म्हणे जीवें "Tuka says — in life"
आधीं मरोनि राहावें "first dieand remain"

What it means

Test-the-foundation + die-before-dying abhang.

The opening: hālavūni khuṇṭa — ādhīm karāvā baḷakaṭashake the stake — first make it strong. Practical-image: before tying-the-cattle, shake-the-stake to-test-it; if it shakes-loose, hammer-it-stronger.

The application: maga tayācyā ādhārē — karaṇē avaghē chi barēthen, with that support, all-doing is good. Once-the-foundation-is-strong, all-subsequent-action proceeds-well.

The bear-line: sukha duḥkha sāhē — harṣāmarṣī bhangā nayēsukha-duḥkha bears — doesn't break in joy or sorrow. Harṣāmarṣa = joy-and-anger / elation-and-vexation. The strong-foundation enables-bearing of-pleasure-and-pain without-breaking.

The closing: Tukā mhaṇē jīvē — ādhīm marōni rāhāvēTuka says: in life — first die — and remain. The classical ego-death formula: die-while-still-alive (= ego-death); then remain (= continue-living-as-the-died-self). Die-before-dying.

The progression: test-the-stake → strong-foundation → bear-sukha-duḥkha → die-before-dying. The bhakti-discipline as building-from-foundation-to-ego-death.

[T]

For someone today

For today: shake the stake — first make it strong; then with that support, all-doing is good; sukha-duḥkha bears — doesn't break in joy or sorrow; Tuka says — first die-in-life and remain.

Where this applies

Related verses