Abhanga 1851
For today: for our errors you punish — why call (us) into pieces, Pāṇḍuranga?; some have been deceived by ṛddhi-siddhi — I am not such a beggar, deva; why should I get caught here, setting up a show, for the sake of dambha?; I have kept my own word — holding it from the start in the heart; Tuka says — put the tally into account — was knowing — but in the end, you obstruct.
The verse
चुकलिया आम्हां करितसां दंड । हाकासी कां खंड पांडुरंगा ॥१॥ चाळविलीं एकें रिद्धिसिद्धीवरी । तैसा मी भिकारी नव्हें देवा ॥ध्रु.॥ कां मी येथें गुंतों मांडूनि पसारा । मागुता दातारा दंभासाटीं ॥२॥ केलें म्यां जतन आपुलें वचन । ठायींचें धरून होतों पोटीं ॥३॥ तुका म्हणे ताळा घातला आडाखीं । ठावें होतें सेकीं आडविसी ॥४॥
Literal translation
English: For our errors, you punish — why call (us) into pieces, Pāṇḍuranga? Some have been deceived by ṛddhi-siddhi — I am not such a beggar, deva. Why should I get caught here, setting up a show — again, dātāra, for the sake of dambha? I have kept my own word — holding it from the start in the heart. Tuka says: I put the tally into account — was knowing — but in the end, you obstruct.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| चुकलिया आम्हां करितसां दंड | "for our errors — you punish" |
| हाकासी कां खंड पांडुरंगा | "why — call us into pieces — Pāṇḍuranga" |
| चाळविलीं एकें रिद्धिसिद्धीवरी | "some have been deceived — by ṛddhi-siddhi" |
| तैसा मी भिकारी नव्हें देवा | "I am not — such a beggar — deva" |
| कां मी येथें गुंतों मांडूनि पसारा | "why — should I get caught — setting up a show" |
| मागुता दातारा दंभासाटीं | "again, dātāra — for the sake of dambha (= hypocrisy)" |
| केलें म्यां जतन आपुलें वचन | "I have kept — my own word" |
| ठायींचें धरून होतों पोटीं | "holding it from the start — in the heart" |
| तुका म्हणे ताळा घातला आडाखीं | "Tuka says — the tally — (I) put — into account" |
| ठावें होतें सेकीं आडविसी | "(I) was knowing — but in the end you obstruct" |
What it means
Anti-ṛddhi-siddhi + Lord-obstructs abhang. Part of the 1848-1857 cluster.
The opening: cukaliyā āmhām karitasām daṇḍa — hākāsī kām khaṇḍa Pāṇḍurangā — for our errors, you punish — why call (us) into pieces, Pāṇḍuranga?. Don't-break-us-into-pieces-for-our-errors.
The anti-ṛddhi-siddhi line: cāḷavilīm ēkē ṛddhi-siddhī-varī — taisā mī bhikārī navhē devā — some have been deceived by ṛddhi-siddhi — I am not such a beggar, deva. Ṛddhi-siddhi = the eight yogic supernatural powers. Some bhaktas have-been-bought-off with ṛddhi-siddhi (= consolation-prizes); I-am-not-that-kind-of-beggar — I-want-only-you, not-the-powers.
The anti-dambha line: kām mī yēthē guntōm māṇḍūni pasārā — māgutā dātārā dambhā-sāṭīm — why should I get caught here, setting up a show — again, dātāra, for the sake of dambha?. Pasārā = show, display; dambha = hypocrisy, pretentious-display. I'm-not-going-to-get-tangled-up here in-fake-displays for-the-sake-of-dambha.
The kept-word: kēlē myām jatana āpulē vacana — ṭhāyīñcē dharūn hōtōm pōṭīm — I have kept my own word — holding it from the start in the heart. I have kept-my-vow firmly-from-the-beginning, in-the-heart.
The closing-charge: Tukā mhaṇē tāḷa ghātalā āḍākhīm — ṭhāvē hōtē sēkīm āḍavisī — Tuka says: put the tally into account — was knowing — but in the end you obstruct. Tāḷa = the tally / accounts-balance; āḍākhī = into-the-account-book; āḍavisī = you obstruct. I kept-the-tally; I-knew the count; but-in-the-end you obstruct (the settlement).
The implicit-position: I refuse the ṛddhi-siddhi-bait; I won't-engage-in-dambha; I've-kept-my-vow; only-the-Lord-obstructs the final-settlement. Pure-bhakti standing-against the consolation-prizes.
[T]
For someone today
For today: for our errors you punish — why call (us) into pieces, Pāṇḍuranga?; some have been deceived by ṛddhi-siddhi — I am not such a beggar, deva; why should I get caught here, setting up a show, for the sake of dambha?; I have kept my own word — holding it from the start in the heart; Tuka says — put the tally into account — was knowing — but in the end, you obstruct.
Where this applies
- Don't-punish-don't-call-into-pieces.* Cukaliyā-daṇḍa-khaṇḍa.
- Not-the-ṛddhi-siddhi-beggar.* Ṛddhi-siddhi-bhikārī-navhē.
- Not-getting-caught-in-dambha-show.* Pasārā-dambha-sāṭī.
- Kept-my-word-from-the-heart.* Vacana-jatana-pōṭī.
- Tally-known-but-in-end-you-obstruct.* Tāḷa-āḍākhī-āḍavisī.