संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1855 of 4582

Abhanga 1855

English: Why doesn't karuṇā come, for us, to you?

When you'd cry-the-durbaḷa's-cry for immediate-not-later-help — karuṇā-na-yē-āḷavāvē; durbaḷa-jiṇē-vaibhava-guṇa; dētī-ghētī-nirāḷā-kautukē; divasa-bōṭī-sankalpa-svahita; dēsī-kōṇyā-kāḷē-durbaḷa

The verse

आमची कां नये तुम्हासी करुणा । किती नारायणा आळवावें ॥१॥ काय जाणां तुम्ही दुर्बळाचें जिणें । वैभवाच्या गुणें आपुलिया ॥ध्रु.॥ देती घेती करिती खटपटा आणिकें । निराळा कौतुकें पाहोनियां ॥२॥ दिवस बोटी आम्हीं धरियेलें माप । वाहातों संकल्प स्वहिताचा ॥३॥ तुका म्हणे मग देसी कोण्या काळें । चुकुर दुर्बळें होतों आम्ही ॥४॥

Literal translation

English: Why doesn't karuṇā come, for us, to you? — how much, Nārāyaṇa, should we cry? What do you know of the durbaḷa's life — with your own vaibhava qualities? Others give-take-do-struggles — (you) watch like a separated-spectator. We hold counting on fingers — days — (we) bear the sankalpa of svahita. Tuka says: if you'll give later — which time? — we are already weak and mistaken.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
आमची कां नये तुम्हासी करुणा "for uswhy doesn't karuṇā cometo you"
किती नारायणा आळवावें "how muchNārāyaṇashould we cry"
काय जाणां तुम्ही दुर्बळाचें जिणें "what do you knowof the durbaḷa's life"
वैभवाच्या गुणें आपुलिया "by your ownvaibhava qualities"
देती घेती करिती खटपटा आणिकें "othersgive-take-do-struggles"
निराळा कौतुकें पाहोनियां "(you) watch like a spectatorseparated"
दिवस बोटी आम्हीं धरियेलें माप "we hold counting on fingersdays"
वाहातों संकल्प स्वहिताचा "(we) bear the sankalpaof svahita"
तुका म्हणे मग देसी कोण्या काळें "Tuka says — if you'll give laterwhich time"
चुकुर दुर्बळें होतों आम्ही "we are weakand mistaken-already"

What it means

Cry-of-the-durbaḷa-needing-immediate-help abhang. Part of the 1848-1857 cluster.

The opening: āmacī kām nayē tumhāsī karuṇā — kitī Nārāyaṇā āḷavāvēfor us, why doesn't karuṇā come to you? — how much, Nārāyaṇa, should we cry?. Direct-cry: how-long must-the-bhakta-keep-crying?.

The class-line: kāya jāṇām tumhī durbaḷācē jiṇē — vaibhavācyā guṇē āpuliyāwhat do you know of the durbaḷa's life — with your vaibhava?. Vaibhava = splendor, opulence. Sharp class-criticism: you, with-your-vaibhava, can't-understand the durbaḷa's-life. (= the prosperous can't-empathize-with-the-poor. Tuka applies this to-the-Lord — you, in-your-cosmic-vaibhava, don't-know-the-durbaḷa-bhakta's-daily-struggle.)

The detached-spectator line: dētī ghētī karitī khaṭapaṭā āṇikē — nirāḷā kautukē pāhōniyāmothers give-take-do-struggles — (you) watch like a spectator, separated. The Lord-as-detached-spectator while the world-engages-in-struggle.

The day-counting: divasa bōṭī āmhī dhariyēlē māpa — vāhātōm sankalpa svahitācāwe hold counting on fingers — days — bear the sankalpa of svahita. The bhakta is counting-the-days-on-fingers, bearing the sankalpa-of-svahitathe wait is becoming intolerable.

The closing: Tukā mhaṇē maga dēsī kōṇyā kāḷē — cukura durbaḷē hōtōm āmhīTuka says: if you'll give later — which time? — we are already weak and mistaken. Cukura durbaḷē = mistaken-and-weak. If-you-give-later, then-when? — we-are-already-faltering.

The implicit-message: don't-postpone the help; the durbaḷa needs-it-now, not in-some-future-time. The class-conscious bhakta-cry.

[T]

For someone today

For today: for us, why doesn't karuṇā come to you? — how much, Nārāyaṇa, should we cry?; what do you know of the durbaḷa's life — with your own vaibhava qualities?; others give-take-do-struggles — (you) watch like a separated spectator; we hold counting on fingers — days — bear the sankalpa of svahita; Tuka says — if you'll give later — which time? — we are already weak and mistaken.

Where this applies

Related verses