Abhanga 1871
For today: what is that strength? — doesn't work in this time — has it become force-less, śakti-less?; by my samcita, I brought you, Hari — it became greater than you; have you lost the Sudarśana and the mace? — don't speak, Govinda — you are ashamed; Tuka says — what use of that title-work? — set aside the name dīna-nātha.
The verse
काय तें सामर्थ्य न चले या काळें । काय जालीं बळें शक्तिहीण ॥१॥ माझिया संचितें आणिलासी हरी । जालें तुजवरी वरिष्ठ तें ॥ध्रु.॥ काय गमाविली सुदर्शन गदा । नो बोला गोविंदा लाजतसां ॥२॥ तुका म्हणे काय ब्रिदाचें तें काम । सांडा परतें नाम दिनानाथ ॥३॥
Literal translation
English: What is that strength? — doesn't work in this time — has it become force-less, śakti-less? By my samcita, I brought you, Hari — (it) became greater than you. Have you lost the Sudarśana and the gadā? — don't speak, Govinda, you are ashamed. Tuka says: what use of that title-work? — set aside the name dīna-nātha.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| काय तें सामर्थ्य न चले या काळें | "what is that strength — doesn't work — in this time" |
| काय जालीं बळें शक्तिहीण | "has it become force-less, śakti-less" |
| माझिया संचितें आणिलासी हरी | "by my samcita — I brought you, Hari" |
| जालें तुजवरी वरिष्ठ तें | "(it) became — greater than you" |
| काय गमाविली सुदर्शन गदा | "have you lost the Sudarśana and the gadā" |
| नो बोला गोविंदा लाजतसां | "don't speak, Govinda — you are ashamed" |
| तुका म्हणे काय ब्रिदाचें तें काम | "Tuka says — what use — of that title-work" |
| सांडा परतें नाम दिनानाथ | "set aside the name — dīna-nātha" |
What it means
Charge-of-impotence + abandoned-titles abhang. Among the gatha's sharpest accusations against the Lord.
The opening: kāya tē sāmarthya na cālē yā kāḷē — kāya jālīm baḷē śakti-hīṇa — what is that strength? — doesn't work in this time — has it become śakti-less?. Sharp-charge: the famous-strength of the Lord is-not-working; has-it-become-impotent?.
The samcita-line: mājhiyā samcitē āṇilāsī Hari — jālē tujavarī variṣṭha tē — by my samcita, I brought you, Hari — (it) became greater than you. Bold-claim: my samcita-(merit)-brought-you to-me; thus-my-samcita has-become-greater-than-you. (= the bhakta's-pull-of-bhakti is-greater-than-the-Lord's-strength.)
The weapons-line: kāya gamāvilī Sudarśana gadā — nō bōlā Govindā lājatasām — have you lost the Sudarśana and the gadā? — don't speak, Govinda — you are ashamed. Sudarśana = Viṣṇu's-disc; gadā = the mace. Devastating-charge: have-you-lost-your-weapons (= your saving-power)? — don't-speak (= you-have-nothing-to-say); Govinda, you-are-ashamed. Open-shaming-of-the-Lord.
The closing: Tukā mhaṇē kāya bridācē tē kāma — sāṇḍā paratē nāma dīna-nātha — Tuka says: what use of that title-work? — set aside the name dīna-nātha. Dīna-nātha = Lord-of-the-helpless. If you-can't-act-the-dīna-nātha-role, set-aside-the-name; titles-without-action are-useless.
This abhang is one of the sharpest-charges in the gatha — pairs with 1850's Lord-hides and 1853's Lord-takes-service-by-trickery registers.
[T]
For someone today
For today: what is that strength? — doesn't work in this time — has it become force-less, śakti-less?; by my samcita, I brought you, Hari — it became greater than you; have you lost the Sudarśana and the mace? — don't speak, Govinda — you are ashamed; Tuka says — what use of that title-work? — set aside the name dīna-nātha.
Where this applies
- Strength-doesn't-work-śakti-less.* Sāmarthya-na-cālē-śakti-hīṇa.
- My-samcita-greater-than-you.* Samcita-āṇilāsī-variṣṭha.
- Lost-Sudarśana-and-mace-ashamed.* Sudarśana-gadā-gamāvilī-lājatasām.
- Set-aside-the-dīna-nātha-name.* Bridāce-kāma-na-sāṇḍā-dīna-nātha.