संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1881 of 4582

Abhanga 1881

For today: doesn't consider — the cloud — dung-yard or field; don't look at its end — keep chitta on the kāraṇa; the Ganga doesn't refuse — no uttama-adhama in the world; Tuka says — dirt — no defilement to fire.

When you'd describe cloud-Ganga-fire-impartial-bhakti — mēgha-hāgana-sēta; ṭhēvīm-kāraṇa-chitta; gangā-uttama-adhama-na; agnī-maḷa-viṭāḷa-na

The verse

नाहीं विचारीत । मेघ हागनदारी सेत ॥१॥ नये पाहों त्याचा अंत । ठेवीं कारणापें चत्ति ॥ध्रु.॥ वर्जीत गंगा । नाहीं उत्तम अधम जगा ॥२॥ तुका म्हणे मळ । नाहीं अग्नीसी विटाळ ॥३॥

Literal translation

English: Doesn't consider — the cloud — dung-yard or field. Don't look at its end — keep chitta on the kāraṇa. The Ganga doesn't refuse — no uttama-adhama in the world. Tuka says: dirt — no defilement to fire.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
नाहीं विचारीत "doesn't consider"
मेघ हागनदारी सेत "the cloud (rains on)dung-yard or field"
नये पाहों त्याचा अंत "don't look at its end"
ठेवीं कारणापें चत्ति "keep chitta on the kāraṇa"
वर्जीत गंगा "the Ganga doesn't refuse (varjīta)"
नाहीं उत्तम अधम जगा "no uttama-adhama in the world"
तुका म्हणे मळ "Tuka says — dirt"
नाहीं अग्नीसी विटाळ "no defilement to fire (agnī)"

What it means

Cloud-Ganga-fire-impartial abhang. Part of Śivājī-cluster (1877-1890)defends-the-bhakta's-equal-treatment-of-king-and-pauper.

The cloud-image: nāhīm vicārīta — mēgha hāgana-dārī sētadoesn't consider — the cloud (rains on) — dung-yard or field. Hāgana-dārī = dung-yard; sēta = cultivated-field. The rain-cloud doesn't-distinguish between dung-yard and field — falls-on-both impartially.

The kāraṇa-line: nayē pāhōm tyācā anta — ṭhēvīm kāraṇāpē chittadon't look at its end — keep chitta on the kāraṇa. Kāraṇa = the cause / the source. Don't-judge-by-the-end-result; keep-the-chitta-on-the-source-cause.

The Ganga-image: varjīta gangā — nāhīm uttama adhama jagāthe Ganga doesn't refuse — no uttama-adhama in the world. Varjīta = refuses, excludes. The Ganga-doesn't-refuse anything-flowing-into-her; in-the-world, the-Ganga makes-no-uttama-adhama-distinction.

The fire-image: Tukā mhaṇē maḷa — nāhīm agnīsī viṭāḷaTuka says: dirt — no defilement to fire. Even-dirty-fuel doesn't-defile-the-fire; the-fire-purifies-everything-it-burns.

The implicit-message in-Śivājī-context: the bhakta's-bhakti is impartial-like-cloud-Ganga-fire; the bhakta doesn't-see-king-as-different-from-pauper; therefore the royal-honors carry-no-special-weight. (Pairs with 1873's jhārī-tāmbyā-khāparī.)

[T]

For someone today

For today: doesn't consider — the cloud — dung-yard or field; don't look at its end — keep chitta on the kāraṇa; the Ganga doesn't refuse — no uttama-adhama in the world; Tuka says — dirt — no defilement to fire.

Where this applies

Related verses