Abhanga 1891
For today: to eat, wear, give — the income-and-expense in your name; now disturbance has stopped — no noise of accounting; what is and isn't his — our work is to tell; Tuka says — the worry — the burden — bears on your head.
The verse
खावें ल्यावें द्यावें । जमाखर्च तुझ्या नांवें ॥१॥ आतां चुकली खटपट । झाड्या पाड्याचा बोभाट ॥ध्रु.॥ आहे नाहीं त्याचें । आम्हां काम सांगायाचें ॥२॥ तुका म्हणे चिंता । भार वाहे तुझ्या माथां ॥३॥
Literal translation
English: To eat, wear, give — the income-and-expense in your name. Now disturbance has stopped — no noise of accounting. What is and isn't his — our work is to tell. Tuka says: the worry — the burden — bears on your head.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| खावें ल्यावें द्यावें | "to eat, wear, give" |
| जमाखर्च तुझ्या नांवें | "the income-and-expense — in your name" |
| आतां चुकली खटपट | "now disturbance has stopped (khaṭa-paṭa)" |
| झाड्या पाड्याचा बोभाट | "(no more) noise of accounting (jhāḍyā-pāḍyācā bōbhāṭa)" |
| आहे नाहीं त्याचें | "what is and isn't his" |
| आम्हां काम सांगायाचें | "our work — is to tell" |
| तुका म्हणे चिंता | "Tuka says — the worry" |
| भार वाहे तुझ्या माथां | "the burden — bears on your head" |
What it means
All-accounting-in-Lord's-name + burden-on-his-head abhang.
The opening: khāvē lyāvē dyāvē — jamā-kharcha tujhyā nāmē — to eat, wear, give — the income-and-expense in your name. Jamā-kharcha = the formal-accounting-ledger of income-and-expense. The bhakta-runs-his-life as-if-the-account-is-in-the-Lord's-name — all-eating, wearing, giving is registered in the Lord's-account.
The disturbance-stopped: ātām cukalī khaṭa-paṭa — jhāḍyā-pāḍyācā bōbhāṭa — now disturbance has stopped — no noise of accounting. Khaṭa-paṭa = fuss, agitation; jhāḍyā-pāḍā = the formal accounting-balance; bōbhāṭa = noise, racket. No-more-anxious-accounting-fuss.
The work-line: āhē nāhīm tyāce — āmhām kāma sāngāyāce — what is and isn't his — our work is to tell. The bhakta's-only-work is to-recite-(the-Name) — the income-and-expense are not-his-concern.
The closing: Tukā mhaṇē cintā — bhāra vāhē tujhyā māthām — Tuka says: the worry — the burden — bears on your head. The worry-and-burden are-on-the-Lord's-head.
This abhang's jamā-kharcha-in-your-name image is brilliant — the bhakta's-life as a corporate-account-in-the-Lord's-name; the bhakta is just-the-employee-reciting-the-Name.
[T]
For someone today
For today: to eat, wear, give — the income-and-expense in your name; now disturbance has stopped — no noise of accounting; what is and isn't his — our work is to tell; Tuka says — the worry — the burden — bears on your head.
Where this applies
- Account-in-your-name-eating-wearing-giving.* Khāvē-lyāvē-dyāvē-jamā-kharcha-nāmē.
- No-more-accounting-fuss.* Cukalī-khaṭa-paṭa-jhāḍā-pāḍā.
- Our-work-is-just-to-tell.* Āhē-nāhīm-kāma-sāngāyā.
- Burden-bears-on-your-head.* Cintā-bhāra-māthā.