संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1899 of 4582

Abhanga 1899

For today: why has forgetting of me fallen, mother-father — abandoned kṛpā by what reason?; how shall I survive samsāra — what one patience to give the mind?; no message-news has reached — what worry to do, like this?; Tuka says — not even one word spent — no samādhāna made.

When you'd ask why-have-you-forgotten-me-no-news — visara-paḍilā-mā-bāpa-kṛpā-sāṇḍī; kaṇṭhūniyām-samvasāra-dhīra-na; niropa-vārtā-na-cintā; vacana-vēcūni-na-samādhāna-na

The verse

कां माझा विसर पडिला मायबाप । सांडियेली कृपा कोण्या गुणें ॥१॥ कैसा कंठूनियां राहों संवसार । काय एक धीर देऊं मना ॥ध्रु.॥ नाहीं निरोपाची पावली वारता । करावी ते चिंता ऐसी कांहीं ॥२॥ तुका म्हणे एक वेचूनि वचन । नाहीं समाधान केलें माझें ॥३॥

Literal translation

English: Why did forgetting of me fall, mother-father — abandoned kṛpā by what reason? How shall I survive in samsāra — what one patience to give the mind? No message-news has reached — what worry should I do, like this? Tuka says: even one word spent — (you have) not made my samādhāna.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
कां माझा विसर पडिला मायबाप "why did forgetting of me fall — mother-father"
सांडियेली कृपा कोण्या गुणें "abandoned kṛpā — by what reason"
कैसा कंठूनियां राहों संवसार "how shall I survive — in samsāra"
काय एक धीर देऊं मना "what one patience to give the mind"
नाहीं निरोपाची पावली वारता "no message-news has reached"
करावी ते चिंता ऐसी कांहीं "what worry should I do, like this"
तुका म्हणे एक वेचूनि वचन "Tuka says — even one word — spent"
नाहीं समाधान केलें माझें "not made my samādhāna"

What it means

Why-have-you-forgotten-me-mā-bāpa abhang. Part of letter-sent-with-saints cluster (1898-1933).

The opening: kām mājhā visara paḍilā mā-bāpa — sāṇḍiyēlī kṛpā kōṇyā guṇēwhy has forgetting of me fallen, mother-father — abandoned kṛpā by what reason?. Direct address as parent, asking what fault caused the abandonment.

The survival-line: kaisā kaṇṭhūniyām rāhōm samvasāra — kāya ēka dhīra dē'ūm manāhow shall I survive samsāra — what one patience to give the mind?. Without-the-Lord's-news, how-can-I-endure?.

The no-news line: nāhīm niropācī pāvalī vārtā — karāvī tē cintā aisī kāhīmno message-news has reached — what worry to do?. No-news-arrived; only-anxiety-remains.

The closing-charge: Tukā mhaṇē ēka vēcūni vacana — nāhīm samādhāna kēlē mājhēTuka says: even one word spent — has not made my samādhāna. Not-even-one-word from-the-Lord; samādhāna remains-unmade.

This is the second letter-fragment in the cluster — the bhakta-asks why-the-Lord-has-forgotten-him.

[T]

For someone today

For today: why has forgetting of me fallen, mother-father — abandoned kṛpā by what reason?; how shall I survive samsāra — what one patience to give the mind?; no message-news has reached — what worry to do, like this?; Tuka says — not even one word spent — no samādhāna made.

Where this applies

Related verses