संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1928 of 4582

Abhanga 1928

For today: hearing the kīrti — thus feels viśrānti; mother — sukha falls in eyes — what gain compares?; coming to speech — no boredom — tongue dances; Tuka says — runs — vāsanā to take the rasa.

When you'd describe hearing-kīrti + tongue-dances — aikōniyām-kīrti-viśrānti; mātē-sukha-ḍōḷām; bōlatām-vīṭa-na-jivhā-nācē; vāsanā-rasa-dhāmvē

The verse

ऐकोनियां कीर्ती । ऐसी वाटती विश्रांती ॥१॥ माते सुख डोळां पडे । तेथें कोण लाभ जोडे ॥ध्रु.॥ बोलतां ये वाचे । वीट नये जिव्हा नाचे ॥२॥ तुका म्हणे धांवे । वासना ते रस घ्यावे ॥३॥

Literal translation

English: Hearing the kīrti — thus feels viśrānti. Mother — the sukha falls in the eyes — what gain compares with that? Coming to speech — no boredom — tongue dances. Tuka says: runs — vāsanā to take the rasa.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
ऐकोनियां कीर्ती "hearing the kīrti"
ऐसी वाटती विश्रांती "thus feels viśrānti (rest)"
माते सुख डोळां पडे "mother — the sukha falls in the eyes"
तेथें कोण लाभ जोडे "what gain compares with that"
बोलतां ये वाचे "coming to speech"
वीट नये जिव्हा नाचे "no boredom — tongue dances"
तुका म्हणे धांवे "Tuka says — runs"
वासना ते रस घ्यावे "the vāsanā — to take the rasa"

What it means

Hearing-kīrti-feels-viśrānti + tongue-dances abhang. Letter-sent-with-saints cluster.

The opening: aikōniyām kīrtī — aisī vāṭatī viśrāntīhearing the kīrti — thus feels viśrānti. Even-just-hearing the Lord's-kīrti gives-rest (viśrānti) to-the-bhakta.

The mother-line: mātē sukha ḍōḷām paḍē — tēthē kōṇa lābha jōḍēmother — the sukha falls in eyes — what gain compares?. (Mother-Lord), the sukha-falls in-the-eyes (when-they-see-you); no-other-gain-compares.

The dancing-tongue: bōlatām yē vācē — vīṭa nayē jivhā nācēcoming to speech — no boredom — tongue dances. The tongue-dances (= dances-with-joy) when-it-recites-the-Name; no-tedium.

The closing-running: Tukā mhaṇē dhāmvē — vāsanā tē rasa ghyāvēTuka says: runs — vāsanā to take the rasa. Vāsanā = desire; rasa = the bhakti-rasa. The vāsanā-runs-after-rasa.

This abhang describes the joy of bhakti-experience within-the-letter — what-the-bhakta-feels when-the-Lord-is-experienced.

[T]

For someone today

For today: hearing the kīrti — thus feels viśrānti; mother — sukha falls in eyes — what gain compares?; coming to speech — no boredom — tongue dances; Tuka says — runs — vāsanā to take the rasa.

Where this applies

Related verses