Abhanga 1946
For today: no separation — settled near — continuously in chitta; no forgetting, no doubt — what comes is dear by that path; work forgotten, body not remembered — tongue knows-only-sweet; to message let anāmika-occasion, selecting one doesn't come; Tuka says — hita has pulled the chitta — goes there directly.
The verse
वियोग न घडे सन्निध वसलें । अखंड राहिलें होय चित्ती ॥१॥ विसरु न पडे विकल्प न घडे । आलें तें आवडे तया पंथें ॥ध्रु.॥ कामाचा विसर नाठवे शरीर । रसना मधुर नेणे फिकें ॥२॥ निरोपासी काज असो अनामिक । निवडितां एक नये मज ॥३॥ तुका म्हणे हित चित्ते ओढियेलें । जेथें तें उगलें जावें येणें ॥४॥
Literal translation
English: No separation — settled near — remained continuously in chitta. No forgetting, no doubt rises — what comes is dear by that path. Work forgotten — body not remembered — tongue knows-only-sweet, not-bland. To the message — let it have anāmika-occasion — selecting one doesn't come to me. Tuka says: hita has pulled the chitta — goes there directly.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| वियोग न घडे सन्निध वसलें | "no separation — settled near" |
| अखंड राहिलें होय चित्ती | "remained continuously in chitta" |
| विसरु न पडे विकल्प न घडे | "no forgetting, no doubt rises" |
| आलें तें आवडे तया पंथें | "what comes is dear — by that path" |
| कामाचा विसर नाठवे शरीर | "work forgotten — body not remembered" |
| रसना मधुर नेणे फिकें | "tongue knows-only-sweet — not-bland" |
| निरोपासी काज असो अनामिक | "to the message — let it have anāmika-occasion" |
| निवडितां एक नये मज | "selecting one doesn't come to me" |
| तुका म्हणे हित चित्ते ओढियेलें | "Tuka says — hita has pulled chitta" |
| जेथें तें उगलें जावें येणें | "goes there directly" |
What it means
No-separation-once-settled-near abhang.
The opening: viyōga na ghaḍē sannidha vasalē — akhaṇḍa rāhilē hōya chittī — no separation — settled near — continuously in chitta. The Lord-once-settled-in-the-chitta is no-longer-separate.
The no-doubt: visaru na paḍē vikalpa na ghaḍē — ālē tē āvaḍē tayā panthē — no forgetting, no doubt — what comes is dear by that path. No-forgetting, no-vikalpa; whatever-comes-by-that-path is-dear.
The work-and-body-forgotten: kāmācā visara nāṭhavē śarīra — rasanā madhura nēṇē phikē — work forgotten, body not remembered — tongue knows-only-sweet, not-bland. Self-forgetting in-the-Lord; tongue-knows-only-sweet-of-the-Name.
The closing: Tukā mhaṇē hita chittē ōḍhiyēlē — jēthē tē ugalē jāvē yēṇē — Tuka says: hita has pulled the chitta — goes there directly.
[T]
For someone today
For today: no separation — settled near — continuously in chitta; no forgetting, no doubt — what comes is dear by that path; work forgotten, body not remembered — tongue knows-only-sweet; to message let anāmika-occasion, selecting one doesn't come; Tuka says — hita has pulled the chitta — goes there directly.
Where this applies
- No-separation-settled-near.* Viyōga-na-sannidha-vasalē.
- No-forgetting-no-doubt-dear-by-that-path.* Visara-na-vikalpa-na-tayā-panthē.
- Work-and-body-forgotten-tongue-only-sweet.* Kāma-visara-rasanā-madhura.
- Hita-pulls-chitta-goes-directly.* Hita-chittē-ōḍhiyēlē.