संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1948 of 4582

Abhanga 1948

For today: what to do — what I considered, what will truly happen?; does mind not hold love? — prārabdha-joining is true; did I cook-and-taste from there? — I discriminate in mind; many causes for him — much pulling-life; Tuka says — after he sent us off, no looking-back was made.

When you'd express prārabdha-joining + Lord-doesn't-look-back — vichāra-ghaḍēla-sāchāra; mana-āvaḍī-prārabdhīm-jōḍī; rāndhilē-chākhōni-vivanchanā; tyāsī-kāraṇa-jiṇē-ōḍhīcē; bōḷavilyāvarī-paratī-māghārī-na

The verse

काय करावें म्यां केले ते विचार । घडेल साचार काय पाहों ॥१॥ काय मन नाहीं धरीत आवडी । प्रारब्धीं जोडी ते चि खरी ॥ध्रु.॥ काय म्यां तेथींचें रांधिलें चाखोनि । तें हें करीं मनीं विवंचना ॥२॥ आणीक ही त्यासी बहुत कारण । बहु असे जिणें ओढीचें ही ॥३॥ तुका म्हणे आम्हां बोळविल्यावरी । परती माघारी केली नाहीं ॥४॥

Literal translation

English: What to do — what I considered — what will truly happen, what to watch? Does mind not hold love? — what's joined in prārabdha is the true. Did I cook-and-taste from there? — I make this discrimination in mind. For him also many causes — much pulling-life. Tuka says: after he sent us off — no looking-back was made.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
काय करावें म्यां केले ते विचार "what to do — what I considered"
घडेल साचार काय पाहों "what will truly happen — what to watch"
काय मन नाहीं धरीत आवडी "does mind not hold love"
प्रारब्धीं जोडी ते चि खरी "what's joined in prārabdha — is the true"
काय म्यां तेथींचें रांधिलें चाखोनि "did I cook-and-taste from there"
तें हें करीं मनीं विवंचना "I make this discrimination in mind"
आणीक ही त्यासी बहुत कारण "for him also — many causes"
बहु असे जिणें ओढीचें ही "much is — pulling-life"
तुका म्हणे आम्हां बोळविल्यावरी "Tuka says — after he sent us off"
परती माघारी केली नाहीं "no looking-back made"

What it means

Prārabdha-joining + Lord-doesn't-look-back abhang.

The opening: kāya karāvē myām kēlē tē vichāra — ghaḍēla sāchāra kāya pāhōmwhat to do, what I considered — what will truly happen, what to watch?. The bhakta wonders-what-actually-happens versus-what-was-planned.

The prārabdha-line: kāya mana nāhīm dharīta āvaḍī — prārabdhīm jōḍī tē chi kharīdoes mind not hold love? — what's joined in prārabdha is the true. Mind-loves; but-only-prārabdha-joining is-real.

The cooking-and-tasting: kāya myām tēthīñcē rāndhilē chākhōni — tē hē karī manī vivanchanādid I cook-and-taste from there? — I discriminate in mind. The bhakta-questions if-he-actually-experienced or-only-imagined.

The closing — a striking-reversal: Tukā mhaṇē āmhām bōḷavilyāvarī — paratī māghārī kēlī nāhīmTuka says: after he sent us off, no looking-back was made. The Lord-sent-us-off (back to Dehu) but didn't-look-back (= didn't follow with messages?). Or: we (the bhakta-souls) were-sent-off and didn't-turn-back.

[T]

For someone today

For today: what to do — what I considered, what will truly happen?; does mind not hold love? — prārabdha-joining is true; did I cook-and-taste from there? — I discriminate in mind; many causes for him — much pulling-life; Tuka says — after he sent us off, no looking-back was made.

Where this applies

Related verses