संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1956 of 4582

Abhanga 1956

For today: what did they speak — my father and mother?; tell quickly, sir — you are dear-companion Vārakarīs; the letter's words — what reply was given?; Tuka says — some — did they bring to mind or not?

When you'd ask about Father-Mother-Viṭhṭhal-Rakhumāī's-reply — bōlilīm-bāpa-māya; sāngā-jhaḍakarī-sakhē-Vārakarī; patrāchē-vacana-phirāvūna; manā-āṇilē-kīm-nāhīm

The verse

बोलिलीं तीं काय । माझा बाप आणि माय ॥१॥ ऐसें सांगा जी झडकरी । तुम्ही सखे वारकरी ॥ध्रु.॥ पत्राचें वचन । काय दिलें फिरावून ॥२॥ तुका म्हणे कांहीं । मना आणिलें कीं नाहीं ॥३॥

Literal translation

English: What did they speak — my father and mother? Tell quickly, sir — you are dear-companion Vārakarīs. The letter's words — what reply was given? Tuka says: some — did they bring to mind or not?

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
बोलिलीं तीं काय "what did they speak"
माझा बाप आणि माय "my father and mother"
ऐसें सांगा जी झडकरी "tell quickly, sir"
तुम्ही सखे वारकरी "you are dear-companion Vārakarīs"
पत्राचें वचन "the letter's words"
काय दिलें फिरावून "what reply was given"
तुका म्हणे कांहीं "Tuka says — some"
मना आणिलें कीं नाहीं "did they bring to mind or not"

What it means

What-did-Father-Mother-Viṭhṭhal-Rakhumāī-say abhang.

The opening: bōlilīm tīm kāya — mājhā bāpa āṇi māyawhat did they speak — my father and mother?. Bāpa-māya = Viṭhṭhal-as-Father, Rakhumāī-as-Mother (= the parental-imagery of Pandhari, central to the Vārkarī tradition).

The dear-companions: aisē sāngā jī jhaḍakarī — tumhī sakhē Vārakarītell quickly, sir — you are dear-companion Vārakarīs. The Vārakarīs as sakhē = dear-companions (echoing 1947's opening).

The letter-reply: patrāchē vacana — kāya dilē phirāvūnathe letter's words — what reply was given?. The letters-sent (the 36-abhang letter-cluster of 1898-1933) — what was-the-reply?.

The closing: Tukā mhaṇē kāhīm — manā āṇilē kīm nāhīmTuka says: some — did they bring to mind or not?. Did-they-bring-me-to-mind, or-not?the bhakta's-anxiety about-being-remembered.

[T]

For someone today

For today: what did they speak — my father and mother?; tell quickly, sir — you are dear-companion Vārakarīs; the letter's words — what reply was given?; Tuka says — some — did they bring to mind or not?

Where this applies

Related verses