संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1997 of 4582

Abhanga 1997

For today: what was joined doesn't go-away even pushing-aside — offering jīva, it came to hand; setting aside samcita, fixed the dam — life is filled, akṣaya now; there — no cold-hot, no sukha-duḥkha — inside and outside became one; seed — sprout, leaf, branch, fruit — when seed-attained, root and all destroyed; Tuka says — sweetness remained in the Name — the seed-paravaḍī comes-and-goes.

When you'd express seed-attained-root-destroyed + sweetness-in-Name — jōḍilē-na-sarē-jīva-baḷī-hātā; samchita-sārūni-dharaṇē-jīvana-akṣaya; śīta-uṣṇa-sukha-duḥkha-na-antara-sabāhī-ēka; bīja-ankura-patra-śākhā-phaḷē-prāpta-bīja-muḷē-nāsē; Nāmīm-gōḍī-bījāchyā-paravaḍī

The verse

जोडिलें तें आतां न सरे सारितां । जीव बळी देतां हाता आलें ॥१॥ संचित सारूनि बांधिलें धरणें । तुंबिलें जीवन आक्षय हें ॥ध्रु.॥ शीत उष्ण तेथें सुखदुःख नाहीं । अंतर सबाही एक जालें ॥२॥ बीज तो अंकुर पत्र शाखा फळें । प्राप्तबीज मुळें अवघें नासे ॥३॥ तुका म्हणे नामीं राहिलीसे गोडी । बीजाच्या परवडी होती जाती ॥४॥

Literal translation

English: What was joined doesn't go-away even pushing-aside — offering jīva, it came to hand. Setting aside samcita, fixed the dam — life is filled, akṣaya now. There — no cold-hot, no sukha-duḥkha — inside and outside became one. Seed — sprout, leaf, branch, fruit — when seed-attained, root and all destroyed. Tuka says: sweetness remained in the Name — the seed-paravaḍī comes-and-goes.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
जोडिलें तें आतां न सरे सारितां "what was joined — doesn't go away even pushing-aside"
जीव बळी देतां हाता आलें "offering jīva — it came to hand"
संचित सारूनि बांधिलें धरणें "setting aside samcita — fixed the dam"
तुंबिलें जीवन आक्षय हें "life is filled — akṣaya now"
शीत उष्ण तेथें सुखदुःख नाहीं "there — no cold-hot, no sukha-duḥkha"
अंतर सबाही एक जालें "inside-and-outside became one"
बीज तो अंकुर पत्र शाखा फळें "seed — sprout, leaf, branch, fruit"
प्राप्तबीज मुळें अवघें नासे "when seed-attained — root and all destroyed"
तुका म्हणे नामीं राहिलीसे गोडी "Tuka says — sweetness remained in the Name"
बीजाच्या परवडी होती जाती "the seed-paravaḍī comes-and-goes"

What it means

Seed-attained-root-destroyed-sweetness-in-Name abhang.

The opening: jōḍilē tē ātām na sarē sāritām — jīva baḷī dētām hātā ālēwhat was joined doesn't go away even pushing-aside — offering jīva, it came to hand. What's-joined (the bond-with-Lord) doesn't-go-away when-pushed; came-to-hand only-by-jīva-bali (= sacrificing-the-jīva).

The dam-and-lake: samchita sārūni bāndhilē dharaṇē — tumbilē jīvana akṣaya hēsetting aside samcita — fixed the dam — life is filled, akṣaya now. Dharaṇē = dam; tumbilē = filled-up. Set-aside samcita-karma; built-the-dam; the-life-water now-filled-akṣaya (inexhaustibly).

The advaita-state: śīta uṣṇa tēthē sukha-duḥkha nāhīm — antara sabāhī ēka jālēthere — no cold-hot, no sukha-duḥkha — inside and outside became one. All-dualities collapsed; inner-outer is-one.

THE FOUNDATIONAL VEDANTA-IMAGE: bīja tō ankura patra śākhā phaḷē — prāpta-bīja muḷē avaghē nāsēseed — sprout, leaf, branch, fruit — when seed-attained, root and all destroyed. Once-the-seed-of-realization is-attained, the-whole-tree of-samsāra (sprout-leaf-branch-fruit) — including-its-root — is destroyed. Classic image: the seed-of-knowledge cancels-the-tree-of-ignorance from-its-root.

The closing — Name's sweetness: Tukā mhaṇē Nāmīm rāhilīsē gōḍī — bījāchyā paravaḍī hōtī jātīTuka says: sweetness remained in the Name — the seed-paravaḍī comes-and-goes. The Name-sweetness remains; only-the-seed-banquet (= the cycle of birth-and-fruit) comes-and-goes.

[T]

For someone today

For today: what was joined doesn't go-away even pushing-aside — offering jīva, it came to hand; setting aside samcita, fixed the dam — life is filled, akṣaya now; there — no cold-hot, no sukha-duḥkha — inside and outside became one; seed — sprout, leaf, branch, fruit — when seed-attained, root and all destroyed; Tuka says — sweetness remained in the Name — the seed-paravaḍī comes-and-goes.

Where this applies

Related verses