संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1999 of 4582

Abhanga 1999

For today: the rain falls by its own nature — soil ripens by its own daiva; seed itself becomes fruit at end — gain-loss-break belongs to owner; lamp's body has no second-bhāva — master, thief, honest, all alike; crow husk, partridge grain — rāja-hamsa pearls; Tuka says — here āvaḍī is the cause — Nārāyaṇa ripens for whoever, accordingly.

When you'd express rain-falls-naturally + each-bird-its-food + āvaḍī-determines-Nārāyaṇa-fruit — prajanyē-svabhāvē-bhūmi-daivē-pikē; bīja-phaḷa-lābha-hāni-tuṭī; dīpa-duja-bhāva-na-dhaṇī-chōra-sāva; kāuḷē-tittirā-rāja-hamsā-mukta-phaḷē; āvaḍī-kāraṇa-Nārāyaṇa-pikalā

The verse

प्रजन्यें पडावें आपुल्या स्वभावें । आपुलाल्या दैवें पिके भूमि ॥१॥ बीज तें चि फळ येईंल शेवटीं । लाभहानितुटी ज्याची तया ॥ध्रु.॥ दीपाचिये अंगीं नाहीं दुजाभाव । धणी चोर साव सारिखे चि ॥२॥ काउळें ढोंपरा ककर तित्तिरा । राजहंसा चारा मुक्ताफळें ॥३॥ तुका म्हणे येथें आवडी कारण । पिकला नारायण जयां तैसा ॥४॥

Literal translation

English: The rain falls by its own nature — the soil ripens by its own daiva. The seed itself becomes fruit at the end — gain-loss-break belongs to the owner. The lamp's body has no second-bhāva — master, thief, honest — all alike. Crow finds husk, partridge finds grain — rāja-hamsa's food is pearls. Tuka says: here āvaḍī is the cause — Nārāyaṇa ripens for whoever, accordingly.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
प्रजन्यें पडावें आपुल्या स्वभावें "the rain falls by its own nature"
आपुलाल्या दैवें पिके भूमि "the soil ripens by its own daiva"
बीज तें चि फळ येईंल शेवटीं "the seed itself becomes fruit at the end"
लाभहानितुटी ज्याची तया "gain-loss-break belongs to the owner"
दीपाचिये अंगीं नाहीं दुजाभाव "the lamp's body has no second-bhāva"
धणी चोर साव सारिखे चि "master, thief, honest — all alike"
काउळें ढोंपरा ककर तित्तिरा "crow finds husk, partridge finds grain"
राजहंसा चारा मुक्ताफळें "rāja-hamsa's food is mukta-phaḷē (pearls)"
तुका म्हणे येथें आवडी कारण "Tuka says — here āvaḍī is the cause"
पिकला नारायण जयां तैसा "Nārāyaṇa ripens for whoever, accordingly"

What it means

Rain-falls-naturally + each-bird-its-food + āvaḍī-causes-Nārāyaṇa-to-ripen abhang.

The opening — natural-grace: prajanyē paḍāvē āpulyā svabhāvē — āpulālyā daivē pikē bhūmithe rain falls by its own nature — the soil ripens by its own daiva. Rain falls-impartially; the-harvest depends on-the-soil's-daiva. The Lord-rains-grace impartially; what-grows depends-on-the-receiver.

The seed-and-fruit: bīja tē chi phaḷa yēīla śēvaṭīm — lābha-hāni-tuṭī jyāchī tayāseed itself becomes fruit — gain-loss-break belongs to the owner. Each-jīva reaps-its-own-seed; lābha-hāni (gain-loss) belongs to-its-author.

THE LAMP-IMPARTIALITY: dīpāciyē angīm nāhīm duja-bhāva — dhaṇī chōra sāva sārikhē chithe lamp's body has no second-bhāva — master, thief, honest, all alike. The lamp-shines on-master, thief, and-honest-man alike. Classic non-discrimination-of-divine-grace imagethe Lord like-the-lamp doesn't-judge-whom-he-illumines.

THE BIRD-IMAGES: kāuḷē ḍhōmparā kakara tittirā — rāja-hamsā chārā mukta-phaḷēcrow finds husk, partridge finds grain — rāja-hamsa's food is mukta-phaḷē (pearls). Each-bird finds-its-natural-food: crow-husk, partridge-grain, rāja-hamsa-pearls. The grace is-impartial, but each-takes-according-to-his-nature.

The closing principle: Tukā mhaṇē yēthē āvaḍī kāraṇa — pikalā Nārāyaṇa jayām taisāTuka says: here āvaḍī is the cause — Nārāyaṇa ripens for whoever, accordingly. Āvaḍī (love/preference) is-the-cause: Nārāyaṇa-ripens for-whoever, in-the-form they-love. Bhakti-as-the-determinative-receptivity.

[T]

For someone today

For today: the rain falls by its own nature — soil ripens by its own daiva; seed itself becomes fruit at end — gain-loss-break belongs to owner; lamp's body has no second-bhāva — master, thief, honest, all alike; crow husk, partridge grain — rāja-hamsa pearls; Tuka says — here āvaḍī is the cause — Nārāyaṇa ripens for whoever, accordingly.

Where this applies

Related verses