संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 2005 of 4582

Abhanga 2005

For today: one ser of grain — need; the rest — useless babbling; why grow tṛṣṇā — binding yourself in moha-noose?; your lip and hand — you watch; the rest you tire uselessly; Tuka says — the toil — one — forgetting Rāma.

When you'd express one-ser-suffices-don't-grow-tṛṣṇā — ēka-śērā-annā-chāḍa-yēra-baḍabaḍa; tṛṣṇā-vāḍhavisī-mōha-pāśīm; ōṭha-hāta-jāgā-siṇasī-vā'ugā; śrama-visaratām-Rāma

The verse

एक शेरा अन्ना चाड । येर वाउगी बडबड ॥१॥ कां रे तृष्णा वाढविसी । बांधवूनि मोहपाशीं ॥ध्रु.॥ ओठ हात तुझा जागा । येर सिणसी वाउगा ॥२॥ तुका म्हणे श्रम । एक विसरतां राम ॥३॥

Literal translation

English: One ser of grain — need. The rest — useless babbling. Why grow tṛṣṇā — binding yourself in moha-noose? Your lip and hand — you watch. The rest — you tire uselessly. Tuka says: the toil — one — forgetting Rāma.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
एक शेरा अन्ना चाड "one ser of grain — need"
येर वाउगी बडबड "the rest — useless babbling"
कां रे तृष्णा वाढविसी "why grow tṛṣṇā"
बांधवूनि मोहपाशीं "binding yourself in moha-noose"
ओठ हात तुझा जागा "your lip and hand — you watch"
येर सिणसी वाउगा "the rest — you tire uselessly"
तुका म्हणे श्रम "Tuka says — the toil"
एक विसरतां राम "one — forgetting Rāma"

What it means

One-ser-suffices-don't-grow-tṛṣṇā abhang.

The opening — minimalist-need: ēka śērā annā chāḍa — yēra vā'ugī baḍabaḍaone ser of grain — need; the rest — useless babbling. Śēra = a measure-of-grain (about 1 kg). Chāḍa = need, requirement. One-ser-of-grain is the actual-need; everything-else is-useless-talkTukārām's classic minimalist-renunciation position.

The warning: kām rē tṛṣṇā vāḍhavisī — bāndhavūni mōha-pāśīmwhy grow tṛṣṇā — binding yourself in moha-noose?. Why-grow-craving (tṛṣṇā)? — only-binds-you in-moha's-noose.

The lip-hand-watching: ōṭha hāta tujhā jāgā — yēra siṇasī vā'ugāyour lip and hand — you watch; the rest you tire uselessly. Jāgā = watch, guard. You only-need-watch-the-lip-and-hand (= what enters-mouth and exits-hand); the rest is useless-fatigue.

The closing — the one-mistake: Tukā mhaṇē śrama — ēka visaratām RāmaTuka says: the toil — one — forgetting Rāma. All-toil arises from-one-mistake: forgetting-Rāma.

[T]

For someone today

For today: one ser of grain — need; the rest — useless babbling; why grow tṛṣṇā — binding yourself in moha-noose?; your lip and hand — you watch; the rest you tire uselessly; Tuka says — the toil — one — forgetting Rāma.

Where this applies

Related verses