संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 2038 of 4582

Abhanga 2038

For today: chitta not near — what is set-out is a corpse; how it looks — squint-eyed — lamp at end of oil; like a slipped-dog — mind wanders the directions; Tuka says — strikes his ear — who cries the alarm?

When you'd expose chitta-absent-body-is-corpse + mind-wanders-like-dog — javaḷī-na-chittī-prēta; chadri-drāṣṭi-dīpa-snēhāchyā-śēvaṭīm; kāntēlēmsē-śvāna-diśā-hiṇḍē-mana; kānīm-hāṇē-kōṇa-bōmba

The verse

जवळी नाहीं चित्ति । काय मांडियेलें प्रेत ॥१॥ कैसा पाहे चद्रिद्राष्टि । दीप स्नेहाच्या शेवटीं ॥ध्रु.॥ कांतेलेंसें श्वान । तैसें दिशा हिंडे मन ॥२॥ त्याचे कानीं हाणे । कोण बोंब तुका म्हणे ॥३॥

Literal translation

English: Chitta not near — what is set-out is a corpse. How it looks — squint-eyed — the lamp at the end of oil. Like a slipped-dog — thus the mind wanders the directions. Tuka says: strikes his ear — who cries the alarm?

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
जवळी नाहीं चित्ति "chitta not near"
काय मांडियेलें प्रेत "what is set-out is a corpse"
कैसा पाहे चद्रिद्राष्टि "how it looks — squint-eyed"
दीप स्नेहाच्या शेवटीं "the lamp at the end of oil"
कांतेलेंसें श्वान "like a slipped-dog"
तैसें दिशा हिंडे मन "thus the mind wanders the directions"
त्याचे कानीं हाणे "strikes his ear"
कोण बोंब तुका म्हणे "Tuka says — who cries the alarm"

What it means

No-chitta-makes-the-body-a-corpse + mind-wanders-like-dog abhang.

The opening — corpse-image: javaḷī nāhīm chittī — kāya māṇḍiyēlē prētachitta not near — what is set-out is a corpse. Without-chitta-(consciousness/intent) present, the displayed-body is-just-a-corpse. (= kathā-sitting-without-chitta is like setting-out-a-corpse — formally-present but-lifeless).

The dying-lamp: kaisā pāhē chadri-drāṣṭi — dīpa snēhāchyā śēvaṭīmhow it looks — squint-eyed — the lamp at the end of oil. Snēha = oil (also: love). The dying-flame's flicker (chadri-drāṣṭi = squint-vision) — like-a-lamp running-out-of-oil. The chitta-less-bhakti is dying.

The slipped-dog: kāntēlēmsē śvāna — taisē diśā hiṇḍē manalike a slipped-dog — thus the mind wanders the directions. Kāntēlēmsē = slipped (the leash). The mind without-discipline is-like-an-unleashed-dog — wandering-all-directions.

The alarm: tyāchē kānīm hāṇē — kōṇa bōmba Tukā mhaṇēTuka says: strikes his ear — who cries the alarm. Who-can-strike-his-ear-with-warning? (= the dead-chitta cannot-hear the bhakti-alarm).

[T]

For someone today

For today: chitta not near — what is set-out is a corpse; how it looks — squint-eyed — lamp at end of oil; like a slipped-dog — mind wanders the directions; Tuka says — strikes his ear — who cries the alarm?

Where this applies

Related verses