संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 2040 of 4582

Abhanga 2040

For today: the whole bazaar became one — sold-out at one's own market-price; guṇa is the essence — middle-pivot of form — avaguṇa is plenty — torments; the fortunate prosper in their own homes — the foster-helpless are poor; Tuka says — why imagine sukha — missing — vain regret.

When you'd describe bazaar-of-jīvas + guṇa-vs-avaguṇa-pricing — avaghiyām-bāzāra-ēka-māvikalīm-pāḍīm; guṇa-sāra-rūpa-madhya-kāra-avaguṇa-pīḍītasē; sa-bhāgya-sampanna-māyaka-dainya; mānitī-sukha-chukaliyā-vāmyām-khantī

The verse

अवघियां बाजार एक चि जाला । मांविकलीं आपुल्या पाडीं ॥१॥ गुण तो सार रूपमध्यकार । अवगुण तो फार पीडीतसे ॥ध्रु.॥ सभाग्य संपन्न आपुलाले घरीं । मायेक दैन्य बापुडें ॥२॥ तुका म्हणे कां मानिती सुख । चुकलिया वांयां खंती ॥३॥

Literal translation

English: The whole bazaar became one — sold-out at one's own market-price. Guṇa is the essence — middle-pivot of form — avaguṇa is plenty — torments. The fortunate prosper in their own homes — the foster-helpless are poor. Tuka says: why imagine sukha — missing — vain regret.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
अवघियां बाजार एक चि जाला "the whole bazaar became one"
मांविकलीं आपुल्या पाडीं "sold-out, at one's own market-price"
गुण तो सार रूपमध्यकार "guṇa is the essence — middle-pivot of form"
अवगुण तो फार पीडीतसे "avaguṇa is plenty — torments"
सभाग्य संपन्न आपुलाले घरीं "the fortunate prosper in their own homes"
मायेक दैन्य बापुडें "the foster-helpless are poor"
तुका म्हणे कां मानिती सुख "Tuka says — why imagine sukha"
चुकलिया वांयां खंती "missing — vain regret"

What it means

Bazaar-all-one + guṇa-vs-avaguṇa-pricing abhang. 1-ABHANG SUB-CLUSTER (confirmed by ॥१॥ at 2041).

The opening — bazaar-of-jīvas: avaghiyām bāzāra ēka chi jālā — māvikalīm āpulyā pāḍīmthe whole bazaar became one — sold-out at one's own market-price. In-the-cosmic-bazaar, every jīva sells-itself at-its-own-pāḍī (= the market-price, set-by-its-own-quality). A merchant-image for the karma/guṇa-determined fate.

The pricing-by-quality: guṇa tō sāra rūpa-madhya-kāra — avaguṇa tō phāra pīḍītasēguṇa is the essence — middle-pivot of form — avaguṇa is plenty — torments. Good-quality is-the-pivot of-value; bad-quality is-abundant and-tormenting.

The home-difference: sa-bhāgya sampanna āpulālē gharīm — māyaka dainya bāpuḍēthe fortunate prosper in their own homes — the foster-helpless are poor. Māyaka = foster, raised-as-other's. The home-rooted-fortunate prosper; the orphan-foster (= the un-rooted) are-poor.

The closing-regret: Tukā mhaṇē kām mānitī sukha — chukaliyā vāmyām khantīTuka says: why imagine sukha — missing — vain regret. Why-do-they-imagine sukha when-they've-missed-the-mark — only vain-regret follows.

[T]

For someone today

For today: the whole bazaar became one — sold-out at one's own market-price; guṇa is the essence — middle-pivot of form — avaguṇa is plenty — torments; the fortunate prosper in their own homes — the foster-helpless are poor; Tuka says — why imagine sukha — missing — vain regret.

Where this applies

Related verses