Abhanga 2053
For today: anything anyone does to me — registers in your inside; the mother raised the child — my sukha — your fatigue; my belly is filled — registers on your body; Tuka says — I play — there by your strength.
The verse
मज कोणी कांहीं करी । उमटे तुमचे अंतरीं ॥१॥ व्याला वाडविलें म्हुण । मज सुख तुज सीण ॥ध्रु.॥ माझें पोट धालें । तुझे अंगीं उमटलें ॥२॥ तुका म्हणे खेळें । तेथें तुमचिया बळें ॥३॥
Literal translation
English: Anything anyone does to me — registers in your inside. The mother raised (the child) — my sukha — your fatigue. My belly is filled — registers on your body. Tuka says: I play — there by your strength.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| मज कोणी कांहीं करी | "anything anyone does to me" |
| उमटे तुमचे अंतरीं | "registers in your inside" |
| व्याला वाडविलें म्हुण | "the mother raised (the child)" |
| मज सुख तुज सीण | "my sukha — your fatigue" |
| माझें पोट धालें | "my belly is filled" |
| तुझे अंगीं उमटलें | "registers on your body" |
| तुका म्हणे खेळें | "Tuka says — I play" |
| तेथें तुमचिया बळें | "there by your strength" |
What it means
Bhakta-Lord-bound-anything-to-me-shows-in-you + mother-raising-child abhang.
The opening — mutual-feeling: maja kōṇī kāhīm karī — umaṭē tumachē antarīm — anything anyone does to me — registers in your inside. The bhakta's-experience registers-in-the-Lord's-interior. The bhakta-Lord bond goes both-ways.
The mother-image: vyālā vāḍavilē mhuṇa — maja sukha tuja sīṇa — the mother raised (the child) — my sukha — your fatigue. As the mother-raises-the-child with-her-own-fatigue: the child's-sukha is-bought by-the-mother's-sīṇa (fatigue). The Lord-as-mother bears-the-fatigue-for-the-bhakta.
The reciprocal-body: mājhē pōṭa dhālē — tujhē angīm umaṭalē — my belly is filled — registers on your body. When-my-belly-is-fed, your-body shows-it.
The closing — strength-from-Lord: Tukā mhaṇē khēḷēm — tēthē tumachiyā baḷē — Tuka says: I play — there by your strength. Whenever-I-play, it's-by-your-strength.
[T]
For someone today
For today: anything anyone does to me — registers in your inside; the mother raised the child — my sukha — your fatigue; my belly is filled — registers on your body; Tuka says — I play — there by your strength.
Where this applies
- Anything-to-me-registers-in-your-interior.* Kōṇī-karī-umaṭē-antarīm.
- Mother-raised-child-my-sukha-your-fatigue.* Vyālā-vāḍavilē-sukha-sīṇa.
- Belly-fed-shows-on-your-body.* Pōṭa-dhālē-angīm-umaṭalē.
- I-play-by-your-strength.* Khēḷēm-tumachiyā-baḷē.