संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 2054 of 4582

Abhanga 2054

For today: hands joined — I stand in front; this is my capital — Viṭhṭhala knows the cause; I plead karuṇā — now don't ignore the dīna; Tuka says — head — I place again and again at the feet.

When you'd present hands-joined-only-capital + head-at-feet-repeatedly — jōḍōniyām-kara-ubhā-samōra; bhāṇḍavala-Viṭhṭhala-kāraṇa; bhākitōm-karuṇā-nu-pēkṣāvē-dīnā; ḍōīm-vēḷō-vēḷām-pāyīm

The verse

जोडोनियां कर । उभा राहिलों समोर ॥१॥ हें चि माझेंभांडवल ।जाणे कारण विठ्ठल ॥ध्रु.॥ भाकितों करुणा । आतां नुपेक्षावें दीना ॥२॥ तुका म्हणे डोईं । ठेवीं वेळोवेळां पायीं ॥३॥

Literal translation

English: Hands joined — I stand in front. This is my capital — Viṭhṭhala knows the cause. I plead karuṇā — now don't ignore the dīna. Tuka says: head — I place again-and-again at the feet.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
जोडोनियां कर "hands joined"
उभा राहिलों समोर "I stand in front"
हें चि माझेंभांडवल "this is my capital"
जाणे कारण विठ्ठल "Viṭhṭhala knows the cause"
भाकितों करुणा "I plead karuṇā"
आतां नुपेक्षावें दीना "now don't ignore the dīna"
तुका म्हणे डोईं "Tuka says — head"
ठेवीं वेळोवेळां पायीं "I place again-and-again at the feet"

What it means

Hands-joined-this-is-my-capital + head-at-feet-again-and-again abhang. RADICAL SURRENDER.

The opening — hands-joined-stance: jōḍōniyām kara — ubhā rāhilōm samōrahands joined — I stand in front. Hands-joined (in añjali), standing-in-front of-the-Lordthe classic supplicant-posture.

THE CAPITAL-DECLARATION: hē chi mājhē bhāṇḍavala — jāṇē kāraṇa Viṭhṭhalathis is my capital — Viṭhṭhala knows the cause. THIS (hands-joined-stance) is-my-entire-capital; Viṭhṭhala knows the-cause. The bhakta has nothing else — only-the-añjali. Echoes 2026's bhāṇḍavalē puratā — Paṇḍhari-nāthā lāviyēlē.

The plea: bhākitōm karuṇā — ātām nu-pēkṣāvē dīnāI plead karuṇā — now don't ignore the dīna. Plead-karuṇā; don't-ignore the-lowly.

The closing — repeated head-at-feet: Tukā mhaṇē ḍōīm — ṭhēvīm vēḷō-vēḷām pāyīmTuka says: head — I place again-and-again at the feet. The head placed-at-the-feet again-and-again (vēḷō-vēḷām = time-and-time).

[T]

For someone today

For today: hands joined — I stand in front; this is my capital — Viṭhṭhala knows the cause; I plead karuṇā — now don't ignore the dīna; Tuka says — head — I place again and again at the feet.

Where this applies

Related verses