संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 2059 of 4582

Abhanga 2059

For today: shame transgressed — by that, business was accomplished; dance happily on the further-shore — I crossed the bhava-ocean; the Nāma-raft — love bound it with sukha; Tuka says — to people — the surviving voice calls out.

When you'd express cross-shame-cross-bhava-ocean + Nāma-raft — ulanghilī-lāja-sādhiyēlē-kāja; sukhē-nāchē-pailatīrīm-bhavāchē-sāgara; Nāmāchī-sāngaḍī-sukhē-āvaḍī; lōkām-uralī-vāchā-mārīm-hākā

The verse

उलंघिली लाज । तेणें साधियेलें काज ॥१॥ सुखें नाचे पैलतीरीं । गेलों भवाचे सागरीं ॥ध्रु.॥ नामाची सांगडी । सुखें बांधली आवडी ॥२॥ तुका म्हणे लोकां । उरली वाचा मारीं हाका ॥३॥

Literal translation

English: Shame transgressed — by that, the business was accomplished. Dance happily on the further-shore — I crossed the bhava-ocean. The Nāma-raft — love bound (it) with sukha. Tuka says: to people — the surviving voice calls out.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
उलंघिली लाज "shame transgressed"
तेणें साधियेलें काज "by that, the business was accomplished"
सुखें नाचे पैलतीरीं "dance happily on the further-shore"
गेलों भवाचे सागरीं "I crossed the bhava-ocean"
नामाची सांगडी "the Nāma-raft"
सुखें बांधली आवडी "love bound (it) with sukha"
तुका म्हणे लोकां "Tuka says — to people"
उरली वाचा मारीं हाका "the surviving voice calls out"

What it means

Cross-shame-cross-bhava-ocean + Nāma-raft abhang.

The opening — shame-transgressed: ulanghilī lāja — tēṇē sādhiyēlē kājashame transgressed — by that, the business was accomplished. Transgressing-shame brought-the-bhakti-business-to-accomplishment (echoing 1986 sāṇḍūniyām lāja nāchēna).

The further-shore-dance: sukhē nāchē pailatīrīm — gēlōm bhavāchē sāgarīmdance happily on the further-shore — I crossed the bhava-ocean. Already-on-the-further-shore, dancing-happily; the bhava-ocean crossed.

THE NĀMA-RAFT: Nāmāchī sāngaḍī — sukhē bāndhalī āvaḍīthe Nāma-raft — love bound (it) with sukha. Sāngaḍī = raft made of two-rafts tied together. The Nāma-raft, bound-by-love-and-sukha.

The closing: Tukā mhaṇē lōkām — uralī vāchā mārīm hākāTuka says: to people — the surviving voice calls out. The voice-that-survived calls-out to-the-people (= Tukārām calls-others to-cross-too).

[T]

For someone today

For today: shame transgressed — by that, business was accomplished; dance happily on the further-shore — I crossed the bhava-ocean; the Nāma-raft — love bound it with sukha; Tuka says — to people — the surviving voice calls out.

Where this applies

Related verses