Abhanga 2065
For today: by trips fatigue happened — much weakness — quarrel-day, today here was suitable; now what hesitation-burden — holding to public-opinion — let's drown the deal — make it equal; has come to many minds — why don't you become wise — to original-words — we keep awake to our own; Tuka says — amid the fourfold — you were taken earlier — now what name-pride — some remainder left.
The verse
वेरझारीं जाला सीण । बहु केलें क्षीदक्षीण । भांडणासी दिन । आजी येथें फावला ॥१॥ आतां काय भीड भार । धरूनियां लोकचार । बुडवूनि वेव्हार । सरोबरी करावी ॥ध्रु.॥ आलें बहुतांच्या मना । कां रे न होसी शाहाणा । मुळींच्या वचना । आम्ही जागों आपुल्या ॥२॥ तुका म्हणे चौघांमधीं । तुज नेलें होतें आधीं । आतां नामधीं । उरी कांहीं राहिली ॥३॥ ॥३॥
Literal translation
English: By trips, fatigue happened — much weakness made — quarrel-day, today here was suitable. Now what hesitation-and-burden — holding to public-opinion — let's drown the deal — make it equal. Has come to many minds — why don't you become wise — to the original-words — we keep awake to our own. Tuka says: amid the fourfold — you were taken earlier — now what name-pride — some remainder left. ॥3॥
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| वेरझारीं जाला सीण | "by trips, fatigue happened" |
| बहु केलें क्षीदक्षीण | "much weakness made" |
| भांडणासी दिन | "quarrel-day" |
| आजी येथें फावला | "today here was suitable" |
| आतां काय भीड भार | "now what hesitation-and-burden" |
| धरूनियां लोकचार | "holding to public-opinion" |
| बुडवूनि वेव्हार | "let's drown the deal" |
| सरोबरी करावी | "make it equal" |
| आलें बहुतांच्या मना | "has come to many minds" |
| कां रे न होसी शाहाणा | "why don't you become wise" |
| मुळींच्या वचना | "to the original-words" |
| आम्ही जागों आपुल्या | "we keep awake to our own" |
| तुका म्हणे चौघांमधीं | "Tuka says — amid the fourfold" |
| तुज नेलें होतें आधीं | "you were taken earlier" |
| आतां नामधीं | "now what name-pride" |
| उरी कांहीं राहिली | "some remainder left" |
| ॥३॥ | "colophon-3 — closes 3-abhang chintana-cluster (2063-2065)" |
What it means
Today-was-suitable-day-to-quarrel + cancel-the-deal-make-it-equal abhang. CLOSES 3-ABHANG CHINTANA-CLUSTER (2063-2065).
The opening: vēra-jhārīm jālā sīṇa — bahu kēlē kṣīda-kṣīṇa — bhāṇḍaṇāsī dina — āji yēthē phāvalā — by trips fatigue happened — much weakness made — quarrel-day — today here was suitable. Many trips have-fatigued me; today is-the-suitable-day to-quarrel-it-out.
The cancel-the-deal move: ātām kāya bhīḍa bhāra — dharūniyām lōka-chāra — buḍavūni vēvhāra — sarōbarī karāvī — now what hesitation-and-burden — holding to public-opinion — let's drown the deal — make it equal. Sarōbarī = equal-level, balanced. Drown-the-deal (= cancel-it); let's-make-it-equal. Echoes 2016's "we'd cast aside the deal".
The wise-up call: ālē bahutāñchyā manā — kām rē na hōsī śāhāṇā — muḷīñchyā vachanā — āmhī jāgōm āpulyā — has come to many minds — why don't you become wise — to the original-words — we keep awake to our own. Many-now-think-so; why-don't-you-become-wise to-the-original-promises; we-keep-awake to-our-own-(side-of-the-pact).
The closing: Tukā mhaṇē chaughāmadhīm — tuja nēlē hōtē ādhīm — ātām nāmadhīm — urī kāhīm rāhilī — Tuka says: amid the fourfold — you were taken earlier — now what name-pride — some remainder left. You-were-taken-to-the-fourfold-council earlier; now there's some-name-pride-remainder left. Continuing the legal-arbitration thread.
Colophon ॥३॥ confirms 3-abhang chintana-cluster (2063-2065).
[T]
For someone today
For today: by trips fatigue happened — much weakness — quarrel-day, today here was suitable; now what hesitation-burden — holding to public-opinion — let's drown the deal — make it equal; has come to many minds — why don't you become wise — to original-words — we keep awake to our own; Tuka says — amid the fourfold — you were taken earlier — now what name-pride — some remainder left.
Where this applies
- Trips-fatigue-today-suitable-to-quarrel.* Vēra-jhārīm-sīṇa-bhāṇḍaṇāsī-phāvalā.
- Drown-deal-make-equal.* Bhīḍa-bhāra-lōka-chāra-buḍavūni-sarōbarī.
- Wise-up-to-original-words.* Bahutāñchyā-manā-śāhāṇā-muḷīñchyā-vachanā.
- Fourfold-council-name-pride-remainder.* Chaughāmadhīm-ādhīm-nāmadhīm-urī-rāhilī.