संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 2070 of 4582

Abhanga 2070

For today: by body, experience came to me — of the saints' foot-dust; I became happy by this taking — don't know any duḥkha beyond this; the tulasī-leaf from nirmālya — Viṣṇu-water from the feet; Tuka says — bhāva-essence — making it much-mixed.

When you'd describe foot-dust + tulasī-leaf + Viṣṇu-pādōdaka as the medicine — angē-anubhava-santa-raja-charaṇa; sukhī-sēvanē-duḥkha-nēṇē; nirmālya-tuḷasī-daḷa-Viṣṇu-jaḷa; bhāva-sāra-phāra-miśrita

The verse

अंगें अनुभव जाला मज । संतरजचरणांचा ॥१॥ सुखी जालों या सेवनें । दुःख नेणें यावरी ॥ध्रु.॥ निर्माल्याचें तुळसीदळ । विष्णुजळ चरणींचें ॥२॥ तुका म्हणे भावसार । करूनि फार मिश्रित ॥३॥

Literal translation

English: By body, experience came to me — of the saints' foot-dust. I became happy by this taking — don't know any duḥkha beyond this. The tulasī-leaf from nirmālya — Viṣṇu-water from the feet. Tuka says: bhāva-essence — making (it) much-mixed.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
अंगें अनुभव जाला मज "by body, experience came to me"
संतरजचरणांचा "of the saints' foot-dust"
सुखी जालों या सेवनें "I became happy by this taking"
दुःख नेणें यावरी "don't know any duḥkha beyond this"
निर्माल्याचें तुळसीदळ "the tulasī-leaf from nirmālya"
विष्णुजळ चरणींचें "Viṣṇu-water from the feet"
तुका म्हणे भावसार "Tuka says — bhāva-essence"
करूनि फार मिश्रित "making (it) much-mixed"

What it means

Saints'-foot-dust + tulasī-leaf + Viṣṇu-pādōdaka abhang. (Continuing the medical-metaphor from 2069.)

The opening — foot-dust experience: angē anubhava jālā maja — santa-raja-charaṇāñchāby body, experience came to me — of the saints' foot-dust. Direct-bodily-experience of saints'-foot-dust (= the spiritual-medicine applied-bodily).

The sukha: sukhī jālōm yā sēvanē — duḥkha nēṇē yāvarīI became happy by this taking — don't know any duḥkha beyond this. By-taking-this-medicine, sukha-arrived; no-duḥkha-known beyond.

THE PRESCRIPTION INGREDIENTS: nirmālyāchē tuḷasī-daḷa — Viṣṇu-jaḷa charaṇīñchēthe tulasī-leaf from nirmālya — Viṣṇu-water from the feet. Nirmālya = flowers-already-offered-in-pūjā (now-prasāda). Viṣṇu-jaḷa charaṇīñchē = the water-from-Viṣṇu's-feet (foot-bath water, the prasāda-tīrtha). The bhakta's-medicine: tulasī-from-nirmālya + Viṣṇu-pādōdaka — both prasāda-substances.

The closing: Tukā mhaṇē bhāva-sāra — karūni phāra miśritaTuka says: bhāva-essence — making (it) much-mixed. Bhāva-essence — well-mixed (as a proper-decoction)the bhāva-of-the-bhakta is what-makes-the-medicine-work.

[T]

For someone today

For today: by body, experience came to me — of the saints' foot-dust; I became happy by this taking — don't know any duḥkha beyond this; the tulasī-leaf from nirmālya — Viṣṇu-water from the feet; Tuka says — bhāva-essence — making it much-mixed.

Where this applies

Related verses