Abhanga 2071
For today: one Vaidya — Pandhari-rāva — he knows the inner-bhāva; herbs as the disease requires given — he knows what obstruction has happened; won't take a single coin as fee — settles with words of love; Tuka says — to the compassionate one — always concern for the dīna.
The verse
वैद्य एक पंढरिराव । अंतर्भाव तो जाणे ॥१॥ रोगाऐशा द्याव्या वल्ली । जाणे जाली बाधा ते ॥ध्रु.॥ नेदी रुका वेचों मोल । पोहे बोल प्रीतीचे ॥२॥ तुका म्हणे दयावंता । सदा चिंता दीनांची ॥३॥
Literal translation
English: One Vaidya — Pandhari-rāva — he knows the inner-bhāva. Herbs as the disease (requires) given — he knows what obstruction has happened. Won't take a single coin as fee — settles with words of love. Tuka says: to the compassionate one — always — concern for the dīna.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| वैद्य एक पंढरिराव | "one Vaidya — Pandhari-rāva" |
| अंतर्भाव तो जाणे | "he knows the inner-bhāva" |
| रोगाऐशा द्याव्या वल्ली | "herbs as the disease (requires) given" |
| जाणे जाली बाधा ते | "he knows what obstruction has happened" |
| नेदी रुका वेचों मोल | "won't take a single coin as fee" |
| पोहे बोल प्रीतीचे | "settles with words of love" |
| तुका म्हणे दयावंता | "Tuka says — to the compassionate one" |
| सदा चिंता दीनांची | "always — concern for the dīna" |
What it means
Vaidya-Pandhari-rāva-knows-inner-bhāva + no-fee-only-words-of-love abhang.
The opening — Lord as physician: Vaidya ēka Pandhari-rāva — antara-bhāva tō jāṇē — one Vaidya — Pandhari-rāva — he knows the inner-bhāva. There-is-one-Vaidya: Pandhari-rāva (Viṭhṭhal); he-knows the-inner-bhāva (= the proper-physician knows-the-inside, not-just-symptoms).
The diagnosis-and-prescription: rōgāaiśā dyāvyā vallī — jāṇē jālī bādhā tē — herbs as the disease (requires) given — he knows what obstruction has happened. He-gives herbs (vallī) matching-the-disease; he-knows what-obstruction (bādhā) has-arisen.
THE NO-FEE LINE: nēdī rukā vēchōm mōla — pōhē bōla prītīchē — won't take a single coin as fee — settles with words of love. Rukā = a small-coin; pōhē = take-as-settlement. Won't-take-even-a-single-rukā; settles with-words-of-love (prīti-bōla). The Lord-as-physician charges-only-prema.
The closing: Tukā mhaṇē dayā-vantā — sadā chintā dīnāñchī — Tuka says: to the compassionate one — always — concern for the dīna. The compassionate-Lord always-worries-about-the-dīna.
[T]
For someone today
For today: one Vaidya — Pandhari-rāva — he knows the inner-bhāva; herbs as the disease requires given — he knows what obstruction has happened; won't take a single coin as fee — settles with words of love; Tuka says — to the compassionate one — always concern for the dīna.
Where this applies
- Vaidya-Pandhari-rāva-knows-inner-bhāva.* Vaidya-Pandhari-rāva-antara-bhāva-jāṇē.
- Herbs-as-disease-knows-obstruction.* Rōga-vallī-bādhā.
- No-fee-only-words-of-love.* Rukā-vēchōm-na-mōla-pōhē-prīti.
- Compassionate-always-concerned-for-dīna.* Dayā-vantā-chintā-dīnāñchī.