संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 2073 of 4582

Abhanga 2073

For today: the beautiful little-feet — adorn on the brick; samcita's treasure — the joining-pair came to hand; the head doesn't like — to rise from the feet; bhava-fatigue removed — by uttering on the tongue.

When you'd describe gojiri-feet-on-brick + head-won't-rise + bhava-fatigue-removed — pā'ulē-gōjirīm-viṭēvarī-śōbhalīm; sanchitāchā-ṭhēvā-jōḍī-hātīm; mastaka-nāvaḍē-uṭhōm-pāyām; harī-bhava-śrama-uchchāritām-vāchēsī

The verse

पाउलें गोजिरीं । विटेवरी शोभलीं ॥१॥ संचिताचा ठेवा । जोडी हातीं लागली ॥ध्रु.॥ मस्तक नावडे । उठों पायांवरोनि ॥२॥ हरी भवश्रम । उच्चारितां वाचेसी ॥३॥

Literal translation

English: The beautiful little-feet — adorn on the brick. Samcita's treasure — the joining-pair came to hand. The head doesn't like — to rise from the feet. Bhava-fatigue removed — by uttering on the tongue.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
पाउलें गोजिरीं "the beautiful little-feet"
विटेवरी शोभलीं "adorn on the brick"
संचिताचा ठेवा "samcita's treasure"
जोडी हातीं लागली "the joining-pair came to hand"
मस्तक नावडे "the head doesn't like"
उठों पायांवरोनि "to rise from the feet"
हरी भवश्रम "bhava-fatigue removed"
उच्चारितां वाचेसी "by uttering on the tongue"

What it means

Gojiri-feet-on-brick + head-won't-rise-from-feet + bhava-fatigue-removed abhang. OPENS 3-abhang feet-on-brick cluster (2073-2075).

The opening — Viṭhṭhal's-iconic-pose: pā'ulē gōjirīm — viṭēvarī śōbhalīmthe beautiful little-feet — adorn on the brick. Gōjirīm = beautiful, dear (in diminutive-affectionate sense). Viṭā = the famous brick on-which Viṭhṭhal-stands at-Pandhari. Iconic image: the small, beautiful feet adorning the brick (=Viṭhṭhal's posture at-Pandhari).

The samcita-treasure: sanchitāchā ṭhēvā — jōḍī hātīm lāgalīsamcita's treasure — the joining-pair came to hand. The treasure-of-samcita (= karma-deposit's-good) was the-feet coming-to-hand.

The head-won't-rise: mastaka nāvaḍē — uṭhōm pāyām-varōnithe head doesn't like — to rise from the feet. The head doesn't-want to-rise from-(those)-feet.

The fatigue-removed: harī bhava-śrama — uchchāritām vāchēsībhava-fatigue removed — by uttering on the tongue. Bhava-fatigue removed (harī = take-away) by-uttering on-the-tongue (= the Name).

[T]

For someone today

For today: the beautiful little-feet — adorn on the brick; samcita's treasure — the joining-pair came to hand; the head doesn't like — to rise from the feet; bhava-fatigue removed — by uttering on the tongue.

Where this applies

Related verses