Abhanga 2080
For today: sow seed in the field — then they cart-on-load; seems to have gone in vain — the gain resides in its body; caring for the leaves — then in the season, grains come; Tuka says — to the channel — giving water brings fruit.
The verse
बीज पेरे सेतीं । मग गाडेवरी वाहाती ॥१॥ वांयां गेलें ऐसें दिसे । लाभ त्याचे अंगीं वसे ॥ध्रु.॥ पाल्याची जतन । तरि प्रांतीं येती कण ॥२॥ तुका म्हणे आळा । उदक देतां लाभे फळा ॥३॥
Literal translation
English: Sow seed in the field — then they cart-on-load. Seems to have gone in vain — the gain resides in its body. Caring for the leaves — then in the season, grains come. Tuka says: to the channel — giving water brings fruit.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| बीज पेरे सेतीं | "sow seed in the field" |
| मग गाडेवरी वाहाती | "then they cart-on-load" |
| वांयां गेलें ऐसें दिसे | "seems to have gone in vain" |
| लाभ त्याचे अंगीं वसे | "the gain resides in its body" |
| पाल्याची जतन | "caring for the leaves" |
| तरि प्रांतीं येती कण | "then in the season, grains come" |
| तुका म्हणे आळा | "Tuka says — to the channel" |
| उदक देतां लाभे फळा | "giving water brings fruit" |
What it means
Sowing-seed-is-not-loss + water-the-āḷā-brings-fruit abhang. OPENS 3-abhang sowing-and-care cluster (2080-2082).
The opening — farming-and-cart: bīja pērē sētīm — maga gāḍē-varī vāhātī — sow seed in the field — then they cart-on-load. First-sow-the-seed; then-(at harvest) they-cart-the-load. The farming-bhakti analogy.
The apparent-loss-real-gain: vāmyām gēlē aisē disē — lābha tyāchē angīm vasē — seems to have gone in vain — the gain resides in its body. The seed-thrown-in-the-soil seems-lost; but-the-gain is-inside-the-seed-itself. Bhakti is-like-this: what-seems-given-up-is-actually-stored.
The leaf-care: pālyāchī jatana — tari prāntīm yētī kaṇa — caring for the leaves — then in the season, grains come. Caring-for-the-leaves yields-grains in-due-season.
The āḷā-water: Tukā mhaṇē āḷā — udaka dētām lābhē phaḷā — Tuka says: to the channel — giving water brings fruit. Āḷā = irrigation-channel. Water-the-channel — the-fruit comes. Bhakti as continuous-care + structural-channel.
[T]
For someone today
For today: sow seed in the field — then they cart-on-load; seems to have gone in vain — the gain resides in its body; caring for the leaves — then in the season, grains come; Tuka says — to the channel — giving water brings fruit.
Where this applies
- Sow-seed-then-cart-the-load.* Bīja-pērē-sētīm-gāḍē-vāhātī.
- Seems-lost-gain-in-its-body.* Vāmyām-disē-lābha-angīm.
- Care-for-leaves-grains-come.* Pālyāchī-jatana-prāntīm-kaṇa.
- Water-channel-fruit-comes.* Āḷā-udaka-lābhē-phaḷā.