संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 2081 of 4582

Abhanga 2081

English: Know that essence — otherwise, much deception.

When you'd express know-essence-or-be-deceived + darkness-takes-from-hand — jāṇāvē-sāra-dagā-phāra; ḍōḷē-jhānkiliyā-ravi-jēvīm; bahu-thōḍyā-āḍa-nivāritām-lābhē-jāḍa; kharē-nēlē-hātīñchē-andhārē

The verse

जाणावें तें सार । नाहीं तरी दगा फार ॥१॥ डोळे झांकिलिया रवि । नाहीं ऐसा होय जेवीं ॥ध्रु.॥ बहुथोड्या आड । निवारितां लाभें जाड ॥२॥ तुका म्हणे खरें । नेलें हातींचे अंधारें ॥३॥

Literal translation

English: Know that essence — otherwise, much deception. Eyes closed, the sun — becomes as-if-not-there. Between much-and-little — warding off, the gain becomes thick. Tuka says: true — darkness took (it) from the hand.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
जाणावें तें सार "know that essence"
नाहीं तरी दगा फार "otherwise — much deception"
डोळे झांकिलिया रवि "eyes closed, the sun"
नाहीं ऐसा होय जेवीं "becomes as-if-not-there"
बहुथोड्या आड "between much-and-little"
निवारितां लाभें जाड "warding off, the gain becomes thick"
तुका म्हणे खरें "Tuka says — true"
नेलें हातींचे अंधारें "darkness took (it) from the hand"

What it means

Know-essence-or-be-deceived + darkness-takes-from-hand abhang.

The opening: jāṇāvē tē sāra — nāhīm tarī dagā phāraknow that essence — otherwise, much deception. Know-the-essence; otherwise much-deception (dagā = cheating).

The eyes-closed image: ḍōḷē jhānkiliyā ravi — nāhīm aisā hōya jēvīmeyes closed, the sun — becomes as-if-not-there. Closing-eyes makes-the-sun seem-not-there (= perception-is-not-reality; refusing-to-see doesn't-erase-truth). Classic perceptual-image.

The much-and-little: bahu-thōḍyā āḍa — nivāritām lābhē jāḍabetween much-and-little — warding off, the gain becomes thick. Between-too-much-and-too-little (extremes), warding-them-off, the gain-becomes-thick (substantial).

The closing: Tukā mhaṇē kharē — nēlē hātīñchē andhārēTuka says: true — darkness took (it) from the hand. Truly — darkness (ignorance) took-it from-the-hand (= we-lost-it). Ignorance steals-the-truth-from-our-very-grasp.

[T]

For someone today

For today: know that essence — otherwise much deception; eyes closed, the sun — becomes as-if-not-there; between much-and-little — warding off, the gain becomes thick; Tuka says — true — darkness took it from the hand.

Where this applies

Related verses