संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 2085 of 4582

Abhanga 2085

For today: buddhi-dull on head — burden — disgrace in his lap; wherever he goes, disrespect — meets damage — people spit; the true man's measure — behind him the tangle trails; Tuka says — acts — doesn't know varma fully.

When you'd describe buddhi-dull-disgrace + varma-not-known-fully — buddhi-manda-bhāra-phajitī; jāya-apamāna-hāṇī-thunkī; khariyāchā-pāḍa-māgē-ligāḍa; karī-varma-nēṇē-bharōvarī

The verse

बुद्धिमंद शिरीं । भार फजिती पदरीं ॥१॥ जाय तेथें अपमान । पावे हाणी थुंकी जन ॥ध्रु.॥ खरियाचा पाड । मागें लावावें लिगाड ॥२॥ तुका म्हणे करी । वर्म नेणें भरोवरी ॥३॥ ॥३॥

Literal translation

English: Buddhi-dull on head — burden — disgrace in his lap. Wherever he goes, disrespect — meets damage — people spit. The true man's measure — behind him the tangle trails. Tuka says: acts — doesn't know varma fully. ॥3॥

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
बुद्धिमंद शिरीं "buddhi-dull (on) head"
भार फजिती पदरीं "burden — disgrace in (his) lap"
जाय तेथें अपमान "wherever he goes, disrespect"
पावे हाणी थुंकी जन "meets damage — people spit"
खरियाचा पाड "the true man's measure"
मागें लावावें लिगाड "behind him the tangle trails"
तुका म्हणे करी "Tuka says — acts"
वर्म नेणें भरोवरी "doesn't know varma fully"
॥३॥ "colophon-3 — closes 3-abhang samsāra-market cluster (2083-2085)"

What it means

Buddhi-dull-disgrace + varma-not-known-fully abhang. CLOSES 3-ABHANG SAṂSĀRA-MARKET CLUSTER (2083-2085).

The opening: buddhi-manda śirīm — bhāra phajitī padarīmbuddhi-dull on head — burden — disgrace in his lap. Dull-buddhi-headed; burden-of-disgrace in-his-lap (padara).

The wherever-disgrace: jāya tēthē apamāna — pāvē hāṇī thunkī janawherever he goes, disrespect — meets damage — people spit. Wherever he-goes, apamāna; damage-and-spittle. (= echoes 1968's thunkī tōṇḍāvarī.)

The true-man's-measure: khariyāchā pāḍa — māgē lāvāvē ligāḍathe true man's measure — behind him the tangle trails. Pāḍa = measure, weight, sign-of-value. The true-(man)'s measure — the tangles trail-behind (= they fade-into-the-past)a quiet inversion: the true-bhakta leaves-the-tangles-behind.

The closing: Tukā mhaṇē karī — varma nēṇē bharōvarīTuka says: acts — doesn't know varma fully. Acts, but-doesn't-know-the-varma-fully (in-measure). Bharōvarī = in fullness.

Colophon ॥३॥ confirms 3-abhang samsāra-market cluster (2083-2085).

[T]

For someone today

For today: buddhi-dull on head — burden — disgrace in his lap; wherever he goes, disrespect — meets damage — people spit; the true man's measure — behind him the tangle trails; Tuka says — acts — doesn't know varma fully.

Where this applies

Related verses