संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 2092 of 4582

Abhanga 2092

For today: whatever pleases the mind — you fulfill that fondness; now you are external too — you've become in every way; no work of effort — taking the Name with love; Tuka says — all-attendant — Pāṇḍurange, the compassionate.

When you'd express Lord-fulfills-every-wish + no-effort-only-Name-with-love — jē-jē-manā-gōḍa-kōḍa-puravisī; bāhyātkārīm-avaghyāparī-jālāsī; sāyāsāchē-kāma-na-Nāma-āvaḍī; sarva-sāngē-Pāṇḍurangē-dayāḷē

The verse

जें जें मना वाटे गोड । तें तें कोड पुरविसी ॥१॥ आतां तूं चि बाह्यात्कारीं । अवघ्यापरी जालासी ॥ध्रु.॥ नाहीं सायासाचें काम । घेतां नाम आवडी ॥२॥ तुका म्हणे सर्वसांगे । पांडुरंगे दयाळे ॥३॥

Literal translation

English: Whatever pleases the mind — you fulfill that fondness. Now you are external too — you've become in every way. No work of effort — taking the Name with love. Tuka says: all-attendant — Pāṇḍurange, the compassionate.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
जें जें मना वाटे गोड "whatever pleases the mind"
तें तें कोड पुरविसी "you fulfill that fondness"
आतां तूं चि बाह्यात्कारीं "now you are external too"
अवघ्यापरी जालासी "you've become in every way"
नाहीं सायासाचें काम "no work of effort"
घेतां नाम आवडी "taking the Name with love"
तुका म्हणे सर्वसांगे "Tuka says — all-attendant"
पांडुरंगे दयाळे "Pāṇḍurange, the compassionate"

What it means

Lord-fulfills-every-wish + no-effort-only-Name-with-love abhang.

The opening: jē jē manā vāṭē gōḍa — tē tē kōḍa puravisīwhatever pleases the mind — you fulfill that fondness. Whatever-the-mind-finds-sweet, you fulfill (the kōḍa = fondness).

The external-too: ātām tūm chi bāhyātkārīm — avaghyāparī jālāsīnow you are external too — you've become in every way. You've-become-both inner-and-outer; in-every-way.

The no-effort: nāhīm sāyāsāchē kāma — ghētām Nāma āvaḍīno work of effort — taking the Name with love. No-effort-needed; just-take-the-Name with-love (āvaḍī).

The closing: Tukā mhaṇē sarva-sāngē — Pāṇḍurangē dayāḷēTuka says: all-attendant — Pāṇḍurange, the compassionate. Sarva-sāngē = with-everything-attended (= attentive everywhere). Pāṇḍurangē attentive-everywhere, compassionate.

[T]

For someone today

For today: whatever pleases the mind — you fulfill that fondness; now you are external too — you've become in every way; no work of effort — taking the Name with love; Tuka says — all-attendant — Pāṇḍurange, the compassionate.

Where this applies

Related verses