संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 2098 of 4582

Abhanga 2098

For today: he knows the inner-bhāva — he does the remedy; no need to tell-and-ask — follow with jīva-bhāva — take the imperishable — holding patience for the fruit; without the child asking, meal — the mother calls and feeds; Tuka says — yes — some have crossed (the) mountain.

When you'd express Lord-knows-inner-bhāva + mother-feeds-without-asking — jāṇē-antariñchā-bhāva-karitō-upāva; sāngāvē-māngāvē-jīvē-bhāvē-anusarāvē-avināśa-dhīra; bāḷā-na-māgatām-bhōjana-mātā-pāchārūna; langhiyēlē-girī

The verse

जाणे अंतरिंचा भाव । तो चि करितो उपाव ॥१॥ न लगें सांगावें मांगावें ॥ जीवें भावें अनुसरावें । अविनाश घ्यावें । फळ धीर धरोनि ॥ध्रु.॥ बाळा न मागतां भोजन । माता घाली पाचारून ॥२॥ तुका म्हणे तरी । एकीं लंघियेले गिरी ॥३॥

Literal translation

English: He knows the inner-bhāva — he does the remedy. No need to tell-and-ask — follow with jīva-bhāva — take the imperishable — holding patience for the fruit. Without the child asking, meal — the mother calls and feeds. Tuka says: yes — some have crossed (the) mountain.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
जाणे अंतरिंचा भाव "he knows the inner-bhāva"
तो चि करितो उपाव "he does the remedy"
न लगें सांगावें मांगावें "no need to tell-and-ask"
जीवें भावें अनुसरावें "follow with jīva-bhāva"
अविनाश घ्यावें "take the imperishable"
फळ धीर धरोनि "holding patience for the fruit"
बाळा न मागतां भोजन "without the child asking — meal"
माता घाली पाचारून "the mother calls and feeds"
तुका म्हणे तरी "Tuka says — yes"
एकीं लंघियेले गिरी "some have crossed (the) mountain"

What it means

Lord-knows-inner-bhāva + mother-feeds-without-asking + crossed-the-mountain abhang.

The opening: jāṇē antariñchā bhāva — tō chi karitō upāvahe knows the inner-bhāva — he does the remedy. The Lord knows-the-inner; performs-the-remedy without-instruction.

The dhruva: na lagēm sāngāvē māngāvē — jīvē bhāvē anusarāvē — avināśa ghyāvē — phaḷa dhīra dharōnino need to tell-and-ask — follow with jīva-bhāva — take the imperishable — holding patience for the fruit. No-need-to-instruct; just-follow with-jīva-and-bhāva; take-the-imperishable; hold-patience for-fruit.

THE MOTHER-FEEDS image: bāḷā na māgatām bhōjana — mātā ghālī pāchārūnawithout the child asking, meal — the mother calls and feeds. The mother feeds-the-child without-being-asked, calling-him-to-come. One of Tukārām's classic-images of-natural-providence.

The closing — crossed-mountain: Tukā mhaṇē tarī — ēkīm langhiyēlē girīTuka says: yes — some have crossed (the) mountain. Yes — some-have-crossed-the-mountain (= achieved-the-goal) by-just-following with-bhāva.

[T]

For someone today

For today: he knows the inner-bhāva — he does the remedy; no need to tell-and-ask — follow with jīva-bhāva — take the imperishable — holding patience for the fruit; without the child asking, meal — the mother calls and feeds; Tuka says — yes — some have crossed (the) mountain.

Where this applies

Related verses