Abhanga 2098
For today: he knows the inner-bhāva — he does the remedy; no need to tell-and-ask — follow with jīva-bhāva — take the imperishable — holding patience for the fruit; without the child asking, meal — the mother calls and feeds; Tuka says — yes — some have crossed (the) mountain.
The verse
जाणे अंतरिंचा भाव । तो चि करितो उपाव ॥१॥ न लगें सांगावें मांगावें ॥ जीवें भावें अनुसरावें । अविनाश घ्यावें । फळ धीर धरोनि ॥ध्रु.॥ बाळा न मागतां भोजन । माता घाली पाचारून ॥२॥ तुका म्हणे तरी । एकीं लंघियेले गिरी ॥३॥
Literal translation
English: He knows the inner-bhāva — he does the remedy. No need to tell-and-ask — follow with jīva-bhāva — take the imperishable — holding patience for the fruit. Without the child asking, meal — the mother calls and feeds. Tuka says: yes — some have crossed (the) mountain.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| जाणे अंतरिंचा भाव | "he knows the inner-bhāva" |
| तो चि करितो उपाव | "he does the remedy" |
| न लगें सांगावें मांगावें | "no need to tell-and-ask" |
| जीवें भावें अनुसरावें | "follow with jīva-bhāva" |
| अविनाश घ्यावें | "take the imperishable" |
| फळ धीर धरोनि | "holding patience for the fruit" |
| बाळा न मागतां भोजन | "without the child asking — meal" |
| माता घाली पाचारून | "the mother calls and feeds" |
| तुका म्हणे तरी | "Tuka says — yes" |
| एकीं लंघियेले गिरी | "some have crossed (the) mountain" |
What it means
Lord-knows-inner-bhāva + mother-feeds-without-asking + crossed-the-mountain abhang.
The opening: jāṇē antariñchā bhāva — tō chi karitō upāva — he knows the inner-bhāva — he does the remedy. The Lord knows-the-inner; performs-the-remedy without-instruction.
The dhruva: na lagēm sāngāvē māngāvē — jīvē bhāvē anusarāvē — avināśa ghyāvē — phaḷa dhīra dharōni — no need to tell-and-ask — follow with jīva-bhāva — take the imperishable — holding patience for the fruit. No-need-to-instruct; just-follow with-jīva-and-bhāva; take-the-imperishable; hold-patience for-fruit.
THE MOTHER-FEEDS image: bāḷā na māgatām bhōjana — mātā ghālī pāchārūna — without the child asking, meal — the mother calls and feeds. The mother feeds-the-child without-being-asked, calling-him-to-come. One of Tukārām's classic-images of-natural-providence.
The closing — crossed-mountain: Tukā mhaṇē tarī — ēkīm langhiyēlē girī — Tuka says: yes — some have crossed (the) mountain. Yes — some-have-crossed-the-mountain (= achieved-the-goal) by-just-following with-bhāva.
[T]
For someone today
For today: he knows the inner-bhāva — he does the remedy; no need to tell-and-ask — follow with jīva-bhāva — take the imperishable — holding patience for the fruit; without the child asking, meal — the mother calls and feeds; Tuka says — yes — some have crossed (the) mountain.
Where this applies
- Lord-knows-inner-does-remedy.* Jāṇē-antariñchā-bhāva-karitō-upāva.
- No-tell-ask-just-follow-with-jīva-bhāva.* Sāngāvē-māngāvē-jīvē-bhāvē-anusarāvē.
- Mother-feeds-without-child-asking.* Bāḷā-na-māgatām-bhōjana-mātā-pāchārūna.
- Some-have-crossed-the-mountain.* Langhiyēlē-girī.