संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 2105 of 4582

Abhanga 2105

For today: sandals — quarrel with the king — fie on that conduct — let fire come; to the ant's mouth — an elephant's food — can't bear the weight — jīva goes; Tuka says — first do consideration — let the arrow fly bravely.

When you'd warn don't-take-on-what-exceeds-your-capacity + consider-then-shoot — pā'itana-bhūpatīśīm-dāvā-āgī; mumgiyāñchyā-gajāchā-āhāra-na-sāhāvē; vichāra-śūra-paṇē-tīra-mōkalāvā

The verse

हीं पाइतन भूपतीशीं दावा । धिग त्या कर्तव्या आगी लागो ॥१॥ मुंगियांच्या मुखा गजाचा आहार । न साहावे भार जाय जीवें ॥२॥ तुका म्हणे आधीं करावा विचार । शूरपणें तीर मोकलावा ॥३॥

Literal translation

English: Sandals — quarrel with the king — fie on that conduct — let fire come. To the ant's mouth — an elephant's food — can't bear the weight — jīva goes. Tuka says: first do consideration — let the arrow fly bravely.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
हीं पाइतन भूपतीशीं दावा "sandals — quarrel with the king"
धिग त्या कर्तव्या आगी लागो "fie on that conduct — let fire come"
मुंगियांच्या मुखा गजाचा आहार "to the ant's mouth — an elephant's food"
न साहावे भार जाय जीवें "can't bear the weight — jīva goes"
तुका म्हणे आधीं करावा विचार "Tuka says — first do consideration"
शूरपणें तीर मोकलावा "let the arrow fly bravely"

What it means

Sandals-vs-king-absurd + ant-can't-eat-elephant + consider-then-shoot abhang.

The opening absurd-image: hīm pā'itana bhūpatīśīm dāvā — dhig tyā kartavyā āgī lāgōsandals — quarrel with the king — fie on that conduct — let fire come. Pā'itana = sandals/footwear. The sandals quarreling-with-the-king (king's-feet-against-king-himself) — fie-on-that, let-fire-burn-it. Absurd-disproportion image.

THE ANT-AND-ELEPHANT: mumgiyāñchyā mukhā gajāchā āhāra — na sāhāvē bhāra jāya jīvēto the ant's mouth, an elephant's food — can't bear the weight — jīva goes. An elephant's-portion in-an-ant's-mouth — can't-bear-the-weight; the jīva-goes (dies). Classic disproportion-warning.

The closing — consider-then-shoot: Tukā mhaṇē ādhīm karāvā vichāra — śūra-paṇē tīra mōkalāvāTuka says: first do consideration — let the arrow fly bravely. First-consider; then-bravely release-the-arrowappropriate-action follows-discernment.

[T]

For someone today

For today: sandals — quarrel with the king — fie on that conduct — let fire come; to the ant's mouth — an elephant's food — can't bear the weight — jīva goes; Tuka says — first do consideration — let the arrow fly bravely.

Where this applies

Related verses