Abhanga 2118
For today: many saved, avoiding harm — taking this Name-amṛta; not knowing effort, śuddha conduct — the low-jāti-kuḷa (saved) by Name's stead; birth carries Name for bhakti's pāḷaṇā — form is for this cause; when sin is much, asuras crowd — then (he) lightens earth's burden; Tuka says — Deva — the essence is bhakta-pana — the kavatuka-vyavahāra is for that very reason.
The verse
तारिलीं बहुतें चुकवूनि घात । नाम हें अमृत स्वीकारितां ॥१॥ नेणतां सायास शुद्ध आचरण । यातीकुळहीन नामासाटीं ॥ध्रु.॥ जन्म नांव धरी भक्तीच्या पाळणा । आकार कारणा या च साटीं ॥२॥ असुरीं दाटली पाप होतां फार । मग फेडी भार पृथिवीचा ॥३॥ तुका म्हणे देव भक्तपण सार । कवतुक वेव्हार तयासाटीं ॥४॥
Literal translation
English: Many saved, avoiding harm — taking this Name-amṛta. Not knowing effort, śuddha conduct — the low-jāti-kuḷa (saved) by Name's stead. Birth carries Name for bhakti's pāḷaṇā — form is for this very cause. When sin is much, asuras crowd — then (he) lightens earth's burden. Tuka says: Deva — the essence is bhakta-pana — the kavatuka-vyavahāra is for that very reason.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| तारिलीं बहुतें चुकवूनि घात | "many saved, avoiding harm" |
| नाम हें अमृत स्वीकारितां | "taking this Name-amṛta" |
| नेणतां सायास शुद्ध आचरण | "not knowing effort, śuddha conduct" |
| यातीकुळहीन नामासाटीं | "the low-jāti-kuḷa — by Name's stead" |
| जन्म नांव धरी भक्तीच्या पाळणा | "birth carries Name for bhakti's pāḷaṇā" |
| आकार कारणा या च साटीं | "form is for this very cause" |
| असुरीं दाटली पाप होतां फार | "when sin is much, asuras crowd" |
| मग फेडी भार पृथिवीचा | "then (he) lightens earth's burden" |
| तुका म्हणे देव भक्तपण सार | "Tuka says — Deva — the essence is bhakta-pana" |
| कवतुक वेव्हार तयासाटीं | "the kavatuka-vyavahāra is for that very reason" |
What it means
Name-amṛta-saves-low-jāti + Lord-takes-birth-for-bhakti abhang. RADICAL BHAKTI-DOCTRINE.
The opening — saved-by-Name: tārilīm bahutē chukavūni ghāta — Nāma hē amṛta svīkāritām — many saved, avoiding harm — taking this Name-amṛta. Many-saved by-Name-amṛta.
THE LOW-JĀTI SAVED: nēṇatām sāyāsa śuddha ācharaṇa — yātī-kuḷa-hīna Nāmā-sāṭīm — not knowing effort, śuddha conduct — the low-jāti-kuḷa (saved) by Name's stead. The low-jāti-kuḷa, without-knowing-effort or-śuddha-ācaraṇa, are-saved by-the-Name's-stead. Anti-purity-rule statement.
The Lord's-birth-purpose: janma nāva dharī bhaktīchyā pāḷaṇā — ākāra kāraṇā yā cha sāṭīm — asurīm dāṭalī pāpa hōtām phāra — maga phēḍī bhāra pṛthivīchā — birth carries Name for bhakti's pāḷaṇā — form is for this very cause — when sin is much, asuras crowd — then (he) lightens earth's burden. The Lord-takes-form for-protecting-bhakti and-lightening-earth-of-asura-burden (= Gītā 4.7-8 paraphrased: yadā yadā hi dharmasya).
The closing: Tukā mhaṇē Dēva bhakta-paṇa sāra — kavatuka vēvhāra tayā-sāṭīm — Deva — the essence is bhakta-pana — the kavatuka-vyavahāra is for that. For-the-Deva, the bhakta-pana is the-essence; the charming-business (kavatuka-vyavahāra = līlā) is for-that very-purpose.
[T]
For someone today
For today: many saved, avoiding harm — taking this Name-amṛta; not knowing effort, śuddha conduct — the low-jāti-kuḷa (saved) by Name's stead; birth carries Name for bhakti's pāḷaṇā — form is for this cause; when sin is much, asuras crowd — then (he) lightens earth's burden; Tuka says — Deva — the essence is bhakta-pana — the kavatuka-vyavahāra is for that very reason.
Where this applies
- Many-saved-by-Name-amṛta-avoiding-harm.* Tārilīm-bahutē-Nāma-amṛta.
- Low-jāti-saved-by-Name-without-effort.* Nēṇatām-sāyāsa-yātī-kuḷa-hīna-Nāmā.
- Lord-takes-birth-for-bhakti's-protection.* Janma-bhaktīchyā-pāḷaṇā-ākāra-kāraṇā.
- When-sin-floods-Lord-lightens-earth.* Asurīm-pāpa-bhāra-pṛthivī.
- Bhakta-pana-essence-kavatuka-vyavahāra-purpose.* Bhakta-paṇa-sāra-kavatuka-vēvhāra.